林语堂《生活的艺术》中文版第九章第十章

求林语堂《生活的艺术》中文版
只要第九章第十章的翻译文本
谢谢各位!
网上找了,但没搜到第九章和第十章的内容,这种方法不用提醒我,谢谢
如果有朋友找到,给个地址,再次感谢

  费了相当大的力气 没有找到你最想要的 但是 找到了替代品http://www.timesbook.com/productdetail.asp?id=4798
  原来 《品味人生》艺术中就有这两个章节,译本不一样,
  第一篇 人生研究……
  第二篇 人生享受
  第一章 生命的享受
  第二章 生活的享受
  第三章 享受大自然
  阅读地址
  第九章
  暂时没找到
  第十章

  http://www.tianyabook.com/linyutang/ziran.htm

  其他的 可能用得着
  《生活的艺术》的第九章是写得最为细腻的一个章节,围绕着“生活的享受”的问题分成十个小节来讨论。在第一节开头的地方,作者似乎用一种率真的口吻说,他自己将无可奈何地要变成一个“市场哲学家”( a market philosopher),因为哲学有一种将一些简单事繁琐化,使之成为费解的学科的趋势,而他自己却走一条相反的路,将一些繁琐事简单化,并充满自信地认为:“尽管有诸如‘物质主义’,‘人文主义’,‘超验主义’,‘多元主义’,和其他一切冗长的‘主义’等哲学名称,但我还是认为这些系统的学说不比我的哲学深刻。毕竟,人类的生活是由下面的平凡事构成的:吃饭和睡觉,朋友的会面和分别,接风和饯行,流泪和欢笑,两周理一次头发,为花浇水,看着邻居从屋顶上掉下来。”(In spite of names like “materialism”, “humanism”, “transcendentalism”, “pluralism”, and all the other longwinded “isms”, I contend that these systems are no deeper than my own philosophy. Life after all is made up of eating and sleeping, of meeting and saying good-by to friends, of reunions and farewell parties, of tears and laughter, of having a haircut once in two weeks, of watering a potted flower and watching one's neighbor fall off his roof…)就这样,作者为后面谈享受生活中各种细节铺平了路。
  林语堂先谈“躺在床上”(On Lying in Bed) 和“坐在椅上”(On Sitting in Chairs)的快乐:躺在床上,身体上与世隔绝,头脑获得寂静和沉思的机会;〔这里,我想到了一篇有关失眠问题的文章中的一句话:躺在床上,“若我在合适的心情中,我能谱写宏伟的交响乐,画出壮丽的画卷。我同时是莎士比亚,贝多芬和米开朗琪罗。”(When I am in the humor, I can compose grand symphonies, and paint magnificent pictures. I am, at once, Shakespeare, Beethoven, and Michael Angelo.)〕坐在椅上,“舒适不是一种罪恶” (comfort is not a sin)。
  接着谈“聊天”(On Conversation):“与君一夕话,胜读十年书。” ( Talking with you one night is better studying books for ten years.)。作者认为,聊天与比较正式的交流思想有所不同,它是不受主题限制的海阔天空的漫谈,在中国古代,聊天的主体常常是有着良好教养的女子(cultivated ladies)和闲适文士(leisurely scholars)。林语堂似乎心无城府地说了坦白话:“谈天时,若人群中杂坐着几个善于倾听、一脸甜美遐想的女子,总是令人感到愉快和兴奋。我总感到谈天说地时有这种女子在场远胜过面对傻乎乎的男人。”(conversation is always pleasantly stimulated when there are a few ladies who know how to listen and look sweetly pensive. I always find it more delightful than talking to stupid-looking men.)
  关于“品茶和友谊”(On Tea And Friendship),林语堂说,“我认为,从人类文化和幸福来看,对于我们享受休闲、友谊、社交和聊天来说,有着极其的重要意义并做出直接贡献的莫过于吸烟、饮酒和饮茶的发明。”(I do not think that, considered from the point of view of human culture and happiness, there have been no more significant inventions in the history of mankind, more vitally important and more directly contributing to our enjoyment of leisure, friendship, sociability and conversation, than the invention of smoking, drinking and tea.)在他看来,在中国和英国,饮茶对于社交极为重要,而饮茶的环境、气氛、伙伴和艺术也含糊不得,他说:“这样,一个人神清气爽,心境安然,知己高朋满座的时候,最适宜品茶了。”(Thus chastened in spirit, quiet in mind and surrounded by proper company, one is fit to enjoy tea.)他赞美饮茶,指出:“中国人似乎又往前跨了一步,将饮茶与风雅隐士联系在一起了。”(the Chinese seem to go further and associate it with the high-minded recluse)。
  关于“食品和药物”(On Food And Medicine),林语堂强调“吃”的重要性:“我们的生命不是在神的掌握之中,而是在厨子的掌握之中,因为我们享受生活的权利很大才程度上掌握在他的手中,在于他认为适时地给予还是拿走。”(Our lives are not in the lap of the gods, but in the lap of our cook, because so much of the enjoyment of life lies within his power to give or to take away as he sees fit.)
  在第十章中,林语堂把眼光转向了大自然,强调“享受大自然”(The Enjoyment of Nature)。 林语堂对《圣经》中说的“失乐园”故事采取了不以为然的态度,“由于一个原始时代的宗教传说,今天人们会普遍接受‘失乐园’的虚构故事,并信以为真”。(the fiction of “Paradise Lost”is generally accepted as being true today, as a result of a primitive religious tradition.)这在他看来是不可思议的。若那个故事是真实的,那么被上帝逐出乐园的夏娃、亚当后代的人类所居住的尘世一定肮脏不堪了。果真是这样吗?林语堂明确说“不”,他认为:“我们的星球是一个很好的星球。”(Our planet is a very good planet)他进而用十大理由来佐证自己的观点,比如,有黑夜和白昼的更替(In the first place, there is the alternation of night and day);四季的变化。他说:“夏天和冬天的交替,那两个季节本身已经完美了,再逐渐引进春天和秋天,则变得更加完美了。”(the alternation of summer and winter, perfect in themselves, but made still more perfect by being gradually ushered in spring and autumn); 有“宁静而又高贵的树”( the silent and dignified trees);有“随着不同的月份更替,花开果熟。”(flowers blooming and fruit ripening by rotation in the different months);“云雾天与晴朗天交替”(cloudy and misty days alternating with clear and sunny days);有“春雨、夏雷、秋风和冬雪”(the spring showers and summer thunderstorms and the dry crisp wind of autumn and the snow of winter)。
  在林语堂看来,自然是伟大的,人在自然面前是渺小的,比如 :在中国山水画里人总是渺小的。作者认为,“自然本身总是一家疗养院。”(Nature is itself always a sanatorium.)能够医治各种各样的“世俗的野心和灵魂的疾病”( curing the ambitions of the flesh and diseases of the soul )。他还以“中国两个女子”为例,援引中国作家沈三白的《浮生六记》(Shen Sanpo誷 Six Chapters of a Floating Life)和蒋坦的《秋灯琐记》(Chiang T诰n誷 Reminiscences Under the Lamp Light)中的话,来说明两位作者的夫人秋芙(Ch読ufu)和芸(Yun)“虽然没有受过特别的教育,却有着适当的性情。”(had the right temperament, although they were not particularly educated or good poets),由此可见“享受大自然是一种艺术,很大程度上依赖于一个人的心情和个性……。一切肯定都是非外界强迫的自发性的,自发地源于一种艺术性情。”(The enjoyment of Nature is an art, depending so much on one誷 mood and personality,… Everything must be spontaneous and rise spontaneously from an artistic temperament.)。
  在“张潮的隽语”(The Epigrams of Chang Ch诰o)一节里,林语堂介绍17世纪中叶的诗人张潮所著的《幽梦影》(Sweet Dream Shadows)中的一些隽语,来说明“人以了解生活艺术家的资格开始去选择自然的合适性情,使其与自己的性情融合起来。”( man as the perceiving artist of life begins to select the proper moods of nature and harmonize them with his own.) 下面转摘录几段精彩的隽语,与读者共欣赏:
  1)赏花宜对佳人,醉月宜对韵人,映雪宜对高人。(One should enjoy flowers in the company of beauties, get drunk under the moon in the company of charming friends, and enjoy the light of snow in the company of high-minded scholars.);
  2)种花须见其开,待月须见其满,著书须见其成,美人须见其畅适,方为实际;否则皆为虚设。(One should see flowers when they are in bloom, after planting the flowers; should see the moon when it is full, after waiting for the moon; should see a book completed, after starting to write it; and should see beautiful women when they are gay and happy. Otherwise our purpose is defeated.);
  3)山之光,水之声,月之色,花之香,文人之韵致,美人之姿态,皆无可名状,无可执著;真足以摄召魂梦,颠倒情思。(The light of hills, the sound of water, the color of the moon, the fragrance of flowers, the charm of literary men, and the expression of beautiful women are all illusive and indescribable. They make one lose sleep dreaming about them and lose appetite thinking about them.);
  4)对渊博友,如读异书;对风雅友,如读名人诗文;对谨饬友,如读圣贤经传;对滑稽友,如阅传奇小说。(To talk with learned friends is like reading a rare book; to talk with poetic friends is like reading the poems and prose of distinguished writers; to talk with friends who are careful and proper in their conduct is like reading the classics of the sages; and to talk with witty friends is like reading a novel or romance.);
  5)人须求可入诗,物须求可入画。(A man should so live as to be like a poem, and a thing should so look as to be like a picture.);
  6)美味以大嚼尽之,奇境以粗游了之,深情以浅语传之,良辰以酒食度之,富贵以骄奢处之,俱失造化本怀。(It is against the will of God to eat delicate food hastily, to pass gorgeous views hurriedly, to express deep sentiments superficially, to pass a beautiful day steeped in food and drinks, and to enjoy your wealth steeped in luxuries.)
  第九章“生活的享受”一,安眠卧床:

  安睡眠床艺术的重要性,能感觉的人至今甚少。这是很令人惊异的。我的意见认为:世上所有的重要发明,不能科学的或者哲学的,其中十有九桩都是在科学家或哲学家,在清晨二点到五点之间,蜷卧于床上时所忽然得到的。

  睡在床上,所以有益于人,理由大概如下:一个人睡在床上时,他的筋肉静息,血液的流行较为平顺有节,呼吸较为调匀,视觉听觉和脉息神经也大概完全静息,造成一种身体上的静态,所以能使心思集中,不论于概念或于感觉都更为纯粹。就是在感觉方面,例如嗅觉和听觉,也是在这个时候最为敏锐。所以好的音乐须卧听之。李笠翁于他所著的《杨柳》篇中说:人们须在清晨末起身时,卧听鸟的叫声。我们在清晨苏醒后,睡在床上听百鸟的鸣声,这其实是何等美丽的境界啊!百鸟的鸣声就是在城市中也大多可以听到,不过我敢说,能够感觉到的人很少罢了。

  还有一种译本
  安睡眠床艺术的重要性,能感觉的人至今甚少。这是很令人惊异的。我的意见以为:世上所有的重要发明,不论科学的或哲学的,其中十有九桩都是在科学家或哲学家,在清晨二点到五点之间,蜷卧于床上时所忽然得到的。

  ————

  安睡卧床,对身体和心灵,究竟有什么意义呢?在身体上,这是和外界隔绝而独隐。人在这个时候,是将其身体置放于最宜于休息、和平以及沉思的姿势。安睡并易有一种适宜和舒服的感觉。生活大艺术家孔子从来是“寝不尸”,既不要像僵尸一般的挺睡,而必须蜷腿睡在床上,是人生最大乐事之一。两臂的安置也极其重要,须十分适宜,方能达到身体上的极度愉快,和心灵上的极度活泼。我深信最适宜的姿势不是平卧床上,而是睡在斜度约在三十度的软大枕头上,两臂或一臂搁在头的后面。在这种姿势当中,不论哪一个诗人即能写出不朽的佳作,不论哪一个哲学家即能改革人类思想,不论哪一个科学家即有划时代的新发明。

  ————

  有许多生意人,公事台上安着三架电话机,片刻不停地一天忙到晚,还自己觉得非此不可,引以为慰;但他实在不知道倘若在半夜后或清晨间安睡在床上做一小时的沉思,反而可以赚进加倍的钱。一个人即使睡到八点钟方起身,那又有什么关系?他如在洗脸刷牙之前,先在床上休闲地吸几支香烟,将这一天所要做的事情计划一下,而不要匆忙地起身,则对他的益处将不能以倍数计算。

  ————

  如若我们承认舒服并不是一种罪恶,则我们也必须承认我们在朋友家的客室中以越舒服的姿势坐在躺椅上,越是在对于这个朋友表示最大的恭敬。简括地说,客人能自己找寻舒服,实在是招待上协助主人,使他减少烦虑。试看多少主任者为恩能够否使客人舒服自在而担忧啊!所以我坐时,每每将一只脚高搁在茶桌或就近的家具上面,以协助主人者。因而使期于的客人也可以趁此机会抛弃他们的假装出来的尊严态度。

  ————

  这种真正的谈天之有异于政治上的交换意见,其对比情形正如一篇优美通俗的文章之有异于政治家的宣言。这类政治家的宣言中虽表现着较为高尚的情感,例如:对于民主制度的意见,服务的愿望,穷人的福利问题,精忠报国,崇高的理想主义,酷爱和平,保证维持国交,绝不贪图权位金钱或名誉等等动人听闻的说话,但其中终免不了带着些令人远而避之的气息,正如我们畏避一个打扮过分,胭脂粉搽得太浓的妖娆女人一般。反之,我们在听到一次真正有趣的谈天,或读到一篇优美的通俗文章时,我们便如同面对着一个在河边洗涤衣服的姣艳少女,穿着极淡雅的布衣服,头发或者有一绺拖在前面,身上的纽子或者有一粒未曾纽上,其天真烂漫的姿态自然令人见而生爱。这也就是西方女人特意穿着便服所想要模仿的动人姿态。凡属有趣的谈天和优美的文章,都具有必须这种天然的动人之处。

  所以谈天的适当方式应是亲密的,毫无顾忌的。在座的人谈到出神时,都已忘却身处何地,也不再想到身上穿的是什么衣服,谈言吐语,一举一动都是任性为之。而所谈的,也是忽而东忽而西,想着边谈,并无一定的题目。我们只有在知己朋友相遇,肯互相倾吐肺腑时,方能真正地谈天。而谈时各人也是任性坐卧,毫无拘束,一个将两脚高高的搁在捉上,一个坐在窗槛上,一个坐在地板上,将睡椅上的垫子搬下来当褥子用。因为我们必须在手足都安放在极舒服的地位,全部身体感受舒适时,我们的心地方能安闲舒适,此即前人所谓:

  眼前一笑皆知己,

  座上全无碍目人。

  这些都是真正谈天的必要条件。我们谈时不择题目,想到便谈,天南地北,愈去愈远,既无秩序,也无定法,随意所之。所以谈到兴尽之时,也就欢然而散。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-08-21
自己去网上找,有的
相似回答