Warning: fopen(/www/wwwroot/www.wendadaohang.com/data/md5_content_title/b0/b0d6c8e56d094542191cab5af9a91e0a.txt): failed to open stream: No space left on device in /www/wwwroot/www.wendadaohang.com/inc/function.php on line 2468

Warning: flock() expects parameter 1 to be resource, bool given in /www/wwwroot/www.wendadaohang.com/inc/function.php on line 2469

Warning: fclose() expects parameter 1 to be resource, bool given in /www/wwwroot/www.wendadaohang.com/inc/function.php on line 2475
求翻译! “一切都听你的”怎么说 (英文) - 66问答网

求翻译! “一切都听你的”怎么说 (英文)

不要翻译器上的

翻译:Everything is up to you.

1、everything

英 [ˈevriθɪŋ]   美 [ˈɛvriˌθɪŋ]  

pron.每件事物;最重要的东西;(有关的)一切;万事

2、is

英 [ɪz]   美 [ɪz]  

vt.& vi.是(be的三单形式)

n.存在

3、up to

英 [ʌp tu:]   美 [ʌp tu]  

多达;直到;在于…;能胜任;听命

4、you

英 [ju]   美 [jə]  

pron.你;大家;你们,您们;各位

扩展资料:

一、“听从某人”的其他表述:

1、take orders from

听从于,受某人指挥

I don't take orders from him any more 

我不再听他差遣。

2、be at sb.'s command

v.听某人吩咐;听命

The Colonel gave the command to attack. 

上校下达了进攻的命令。

二、相关词组:

1、What is China up to 中国什么最多

2、It is all up to 还是在于

3、Is up to me 取决于我

4、is up to you 是什么意思

5、It is up to 那要

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2019-11-06

可用Depends on you表示一切都听你的。

depend

英 [dɪˈpend]   美 [dɪˈpɛnd]  

vi.依赖;依靠;信赖;决定于

第三人称单数: depends 现在分词: depending 过去式: depended 过去分词: depended

1、Your baby depends on you to look after yourself properly while you are pregnant 

你怀孕的时候,你的孩子指望着你好好照顾自己。

2、My life depends on you! 

我的生命依赖你!

3、The complexity of the plug-in holding the profile really depends on you and the actual design. 

插件的复杂性真的是依靠您和实际的设计来保持概要文件的。

扩展资料:

口语的说法是:you are the boss原意是:你是老大。也有你说了算的意思。

boss英 [bɒs]   美 [bɔ:s]  

n.老板,上司;领袖,首领;[机]轴套,套筒

vt.当…的首领;管理,指挥

vi.当首领;发号施令

adj.<俚>很好的,一流的

1、You are the boss. 

你是老板,(你说了算)。

2、If you are the boss then you can say what the rules are. 

如果你是老板,定啥规则,由你说了算。

3、So if you are the boss, you should offer only work-related help.

因此如果你是老板,你应该只提供与工作相关的帮助。

本回答被网友采纳
第2个回答  推荐于2017-11-25
Anything you say. Anything follows you,
It's up to you 和you rules或者Depend on you的意思就是“随便你”(由你哇 就是这种感觉),“你决定”(取决于你,老大 就是这个意思)
其实我觉得大家说的都对。本回答被提问者采纳
第3个回答  2012-07-13
最好是以下说法:
1.Your call. (欧美罪案调查片中最常出现的话)
2.It's all yours. 简称为 all yours也可以.
3.Depends on you. 个人偏向翻译为"一切取决於你".

这些都是比较口语话的说法啦本回答被网友采纳
第4个回答  2012-07-13
地道一点的表达为:It's up to you!