英语问题,希望回答下

He was disabled in the war,he lost his left arm。

1.句中的disabled可以换成unable吗???如果可以,那么2句有什么区别;不可以,为什么.
2.如何翻译这句话(主要是disabled在句中什么意思,残废的?残缺的?)?

1,我觉得不可以啊!这句话意思就是说他在战争中残废了,并且还失去了左臂。unable并没有这种意思的啊。。adj的意思是“不能的,不会的”

2,好像我在第一个问题里就答过了。= =~

be disabled残废

可以这么理解嘛,是因为战争让这个人处于了一种状态中,什么状态呢,残废的状态。= =~~就是这样。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-07-13
不可以.disabled残疾的,残废的;unable不能(指缺乏某方面的能力)
他在战争中残疾了,他失去了左臂。
第2个回答  2012-07-13
不可以吧,意思不同了。比较be able to do ,be unable to do 应该是不能怎样。He was unable in the war可能变成了他因为自身的条件限制不能参加战争之类的意思,不能表示战争使他致残的意思。他在战争中致残,丧失了左臂。应该是残疾,残废的意思
第3个回答  2012-07-13
1.不行。这2个词的意思不一样的。disable是指使失去能力,残废的;unable 是不会的,不能的,不能胜任的。
2.他在战争中残废了,失去了左臂。
第4个回答  2012-07-13
不能,意思不同
相似回答