66问答网
所有问题
为什么每个人将英语翻译出来的中文不一致,英文翻译有统一答案吗?
如题所述
举报该问题
推荐答案 2020-01-25
不统一,但是大致意思没有太大的差别,不同的翻译的人会根据自己偏爱的方式来翻译东西,比如喜欢俗语的人可能会将某句英文翻译成同等意思的俗语,或者喜欢用
网络用语
的人会把某句英文翻译成相似的网络用语,但是并不能说是错误的,因为语言交流就是为了双方能够懂就好,日常对话不会去太抠字眼,准确到每个字词。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://66.wendadaohang.com/zd/Dpv2ps9UUpv2n9Di9D.html
其他回答
第1个回答 2020-01-17
这个英语的翻译,
说实话就跟中文的翻译是一样的。
有很多种方法。
就像每个人解释汉语成语,
有不同的解释是一样的。
第2个回答 2020-01-23
it
is
going
to
rain.that
means
i
can
have
a
good
rest.
要下雨了,这意味着我可以好好休息一下。
天太旱了,明天我们第一件事就是去浇一浇卷心菜。
the
weather
is
too
drought,
the
first
thing
we
will
do
tomorrow
is
to
water
the
cabbages.
相似回答
为什么英文翻译
过来跟
中文有
差别?
答:
英语翻译过来跟中文不同、英语翻译有些要倒过来原因在于:语法语序的不同、使用习惯不同
。1、语法语序的不同 汉语中的定语通常放在所修饰词的前面,而英语中长句子则是放在后面;英语中分主句和从句,从句放在后面的比较多,翻译时需倒过来翻译,句子才会合理通顺。例:This is the book you need. 这...
为什么英语翻译过来跟
中文不
同
,为什么英语翻译有
些要倒过来
??
答:
英语翻译过来与中文不同、英语翻译有些要倒过来原因在于:语法、语言环境和使用习惯不同,也受文化差别影响
。最常见的倒装句式:一、全部倒装 在全部倒装的句子中,要把整个谓语放在主语的前面去而构成倒装语序。1、当there等副词在句首,且谓语是come等动词时,句子一般要全部倒装。其意义在于引起他人的...
为什么英语翻译过来跟
中文不
同
,为什么英语翻译有
些要倒过来
??
答:
语言习惯的不同,每种语言的组成结构、排列顺序都不一样
。语言的起源、演变都经过漫长的时光;各种语言既独特又相互间有些联系。
中文翻译
成
英文,为什么
再
把
这
英文翻译
成
中文不
是原来的意思呢?
答:
当所报的词不一样时,翻译出来的就不一样
,再翻译回去,差异又多了.不同的翻译软件,输入的词组程度不一样,翻译的效果也不会一样.好象on the other hand,如果翻译软件有这个词组,就会翻译成另一方面,如果软件里没有设这个词组,就会翻译成在另一只手上.所以,翻译效果不一致就很正常了 ...
为什么有
时候
英语
单词
的中文翻译
要比
英文
意思长?
答:
英语和汉语是两种基本不同的语言,它们的语音、语法、词汇、表达等方面都存在着很大的差异。具体而言,英语是属于印欧语系,是一种主谓宾语语序指导的形式语言,而汉语则是以声调和字义辨析为主要特征的音形语言。这些不同之处导致了在进行
英译
汉的过程中,需要进行词类转换、翻译表达等等问题。同时,这些...
本人
英语
专业,现做
翻译
工作,工作中发现不能用英语词汇很准确表达
中文
...
答:
我认为这是由于语言的差异性,一个中文词语是只能无限去趋近与它对应的英文单词的意思,而无法认为这个中文词语表达的就是它对应的英文单词的意思。在
英译
中的过程中我们会遇到一些常见却难译的
英文
单词,当然它们都能译成
中文,
不过译文要么翻译腔很重,要么失掉了原词想表达的部分意思。举例说明:Context...
大家正在搜
与什么什么一直用英语怎么说
这个用英语怎么说英文翻译
与一致的英文翻译
出来英语翻译
总的来说英语翻译
一致的用英语
完全的英语翻译
合适的英语翻译
明智的英语翻译