为何亚洲其他国家的语序跟汉语不同?

如题所述

每个国家的语言都是在特定环境下产生,或者是借鉴他国语言融合发展最终变成自己的语言,语序不通只是偶然中的必然。

我国的汉语主要适用于我国地区,而韩国和日本与中国相隔较远,甚至隔着大海,所以语言上有所差距也实属正常。以上两国的语言原先都是使用中国的文字,但随着时代的发展,结合民族的特色,当地的政权为了保障民族的独立性就对汉语进行了修改,很多我们熟悉的汉语规则都改了,字形也较多发生变化,所以跟汉语不太一致。

而亚洲其余各国的语言就跟汉语没有融合点,因为在地理上各国与中国相隔离,交通的不便利也导致汉语无法向中亚西亚等国辐射,所以当地的语言完全是按照自己的传统而形成的,语序跟汉语不一样也在情理之中。语序的规则无非就那两种,人类在形成语言的过程中,为了便于书写与交流只会选择这两种语序。所以语序的不同只是时代的产物,并不能从中分得清谁对谁错。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-01-30

因为每个国家都有每个国家的语言呀,又不是以汉语的语序来做标准的,汉语的语序是只有我们国家才用的,别的国家他们自然有自己惯用的一种语序,他们反而觉得自己的语序才是正确的。

学过英语的人肯定都知道英语的语序基本上和我们国家的语序是相反的,虽然和我们国家语序不一样,但是我们也不能说人家的语序就是错误的,因为使用英语的国家,英语的语序才是他们惯用的,如果让他们看到中国汉语的这种仪式,他们还会觉得是不是我们的语序错误了。

亚洲也不仅仅是只有我们一个中国,我们中国也没有统治过全亚洲,所以其他的国家还是有他们自己的语言,有自己的语言,那么就会有自己的语序,当然是和汉语不一样的了。所以我们要尊重别的国家的习俗,也要尊重别的国家的语言。

相似回答