英译汉时如何改变人称、时态、语序等?

如题所述

1、改变人称,即第一人称(或第三人称)改为第三人称(或第一人称),如果原句中出现了第二人称,则改为双引号以外的具体人称。

2、改动标点符号,冒号与逗号互换,去掉或加入双引号。

3、如果遇到问句,则需要改为表示商量的祈使句。

比如:

1、他们说:“皇帝死后将成为神。” [直接引语]

他们说,那个皇帝死后将成为神。[间接引语]

2、鲁迅说:“我的信如果要发表,且有发表的地方,我可以同意。”[直接引语] 

鲁迅说,他的信如果要发表,且有发表的地方,他可以同意。 [间接引语]

扩展资料:

1、直接引语如果表示客观真理,变间接引语时,时态不变。

2、主句谓语为一般现在时,变间接引语时,若主句谓语时态不变仍为一般现在时,从句时态也不变。

3、直接引语有明确表示时间的词语,变间接引语时,时态不变。

4、直接引语改为间接引语时,主句中的谓语动词如果是过去时,从句(即间接引语部分)的谓语动词在时态方面要作相应的变化,变成过去时范畴的各种时态(实际也是宾语从句的时态要求)。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答