英语翻译:人山人海(别就翻译成 a lot of people)

如题所述

1,huge crowds of people。2,因为现在中国地位的提高,中式英语开始风靡,被视为时尚。所以, people mountain, people sea 也不错,因为成语只有中国,日本有。所以翻译到国外大多都靠翻译者自己的理解翻译,怎么着都不错。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-05-24
too crowed 太拥挤了,意为人山人海~~
还有一个很经典的中式英语 People mountain people sea~其实有时候看起来挺好玩的~~可以和外教聊天聊这个说的~
希望对你有帮助哦~
第2个回答  2012-05-24
确切的说有2种
1. huge crowds of people
2. a sea of heads

例如,这条街人山人海,万人空巷。
There are huge crowds of people in this street.
or There is a sea of heads in this street.
第3个回答  2012-05-24
huge crowds of people

People mountain people sea,现在老外都能理解了

如果对你有帮助,请采纳,谢谢!O(∩_∩)O
第4个回答  2012-05-24
楼上的最好别用有道垃圾词典害人了
人山人海 huge crowds of people追问

你用的是百度翻译的

追答

什么啊!这是成语!去网上看看就知道了!
Huge crowd of people at Liverpool Street station
Huge crowds of people walking on road in India
等等等等

本回答被提问者采纳
相似回答