动词不定式做目的状语和做定语时的区别

如题所述

做目的状语:通常翻译为“为了做XX”例如:I work hard to earn more money.(表目的,我努力工作为了赚更多的钱)
做定语:不定式做后置定语,翻译为“XX的” 例如:I have a lot of work to do(我有许多的工作要做,to do来修饰work)
区分的方式就是就是看他们的翻译,通常来说两种方式翻译是不能够互通的,作定语的话就翻不成做目的的形式,语义会很不通顺
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-01-20
做目的状语时,你可以在翻译的时候在动词不定式前加三个字“目的是”,其语意是通顺的;
做定语是其前是个名词或者代词,因为动词不定式做定语是后置的;
例如:
James came here to get his basketball back.詹姆斯来这里(目的是)来把他的篮球弄回去。
I don't know the James to get his basketball back here just now.我不认识那个刚才来这里弄他的篮球回去的詹姆斯。
希望你可以看明白,有不清楚,可以继续追问,五分钟内,不然就明天给你补充回答啦。
相似回答