对待同志要像春天般温暖,对待工作要像夏天一样火热,对待个人主义要像秋风扫落叶一样,对待敌人要像严冬一样

英语翻译 不要直接在电脑词典上输入 自己翻译 如果好 我会加悬赏

第1个回答  2012-05-25
To comrades, you should become the spring breeze;
To work, you should become the summer sun;
To selfness, you should become the autumn wind washing the fallen leaves away;
To enemies, you should become the freezing winter.来自:求助得到的回答本回答被提问者采纳
第1个回答  2012-05-25
这段话表达了中国共产党人对待同志像春天般温暖,对待工作像夏天一样火热,对待个人主义要像秋风扫落叶一样,对待敌人要像严冬一样残酷。这句话强调了共产党人对待同志和对待敌人要有不同的态度,对待同志要热情、友好、温暖,对待敌人要坚决打击、残酷无情。
这段话还表达了共产党人对待工作要充满热情和干劲,像夏天一样充满活力和激情。这句话强调了共产党人对待工作要有积极性和责任感,努力工作,为党和人民的事业做出贡献。
总之,这段话表达了共产党人对待同志、对待工作、对待个人主义、对待敌人的不同态度和要求,强调了共产党人对待同志要热情、温暖,对待工作要充满热情和干劲,对待敌人要坚决打击、残酷无情。
第2个回答  2020-06-18
慢慢一句一句翻译就是:

1.To comrades, you should become the spring breeze;
2.To work, you should become the summer sun;
3.To selfness, you should become the autumn wind washing the fallen leaves away;
4.To enemies, you should become the freezing winter.
相似回答