第1个回答 2014-02-21
翻译。
我现在相信了 你很冷静 请你好好把握我们美好的未来 我会证明这是一个不错的选择
楼主打出来的法语有点费解 我只能照我理解的翻译啦 请问原句是
j'suis maintenant convaincu que tu même vraiment sois calme , préoccupe toi de notre meilleur vie future, moi, je dois prouver qu'il n'est pas un mauvais choix
如果是的话 翻译就是上文啦
第2个回答 2014-02-21
全是错别字
原文为J'ai maintenant convaincu que tu m'aime vraiment , soit calme, préocupe toi de notre meilleure vie future, moi je dois prouver que je n'ai fait un mauvais choix.
我现在真的相信你是爱我的。要淡定。为我们更好的未来做准备吧。而我则需要证明我没做出错误的选择。
由文字可以看出作者虽然会说法语但是文化水平不高而且有些网络用语证明对方年龄不大。基本的变位都有问题应该学历不高。
回答完毕