66问答网
所有问题
时间从手指间流过 如何用英语翻译比较符合英语语言习惯
如题所述
举报该问题
推荐答案 2007-12-29
time flies就可以了
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://66.wendadaohang.com/zd/Dn2sUvp9.html
其他回答
第1个回答 2007-12-29
Time flows by quicker from loose hands.
第2个回答 2008-01-01
时间从手指间流过 如何用英语翻译比较符合英语语言习惯
Time flows through the fingers.
相似回答
英语翻译
技巧
答:
一、增译法:指根据英汉两种语言不同的 思维方式
、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或 句子 ,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be?”...
英语
句子
翻译
技巧和方法是什么?
答:
1、反译法:不同的文化导致语言结构存在差异
,在英语和汉语互译的过程中,由于重心所放置的位置不同,翻译的过程中一定要学会反译,即当汉语习惯把重点放在句末时,在英语翻译的时候要学会把重点放在句首。2、词义引申法:指根据上下文之间的联系,结合语境分析汉语中词汇所表达的深层含义,进而在翻译的...
英语翻译
技巧有哪些?
答:
指根据英汉 两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,
在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义
。这种方式多半用在汉译英里。汉语无 主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主 句、被动语态或"There be…"结构来翻译以外,一般都要根据语...
英语翻译
有何技巧又该
如何
应用
答:
二、英语翻译技巧及其应用的重要性1.英语翻译的原则英语翻译要做到尊重原文的意义,原文的写作风格与特点,又要表意明确
,使得接受这些翻译的人能够切实感受得到原作者的本意。所以英语翻译就涉及到“信,达,雅”的问题,要忠于原文,要表达到位,语言还要生动形象恰当。如果,只是一个字一个词地进行翻译...
如何
掌握
英语翻译
中词的翻译技巧?
答:
但在实际的翻译中则会发现又是翻译出来的意思生硬,不
符合语言习惯
。所以本文试图通过英语词的翻译技巧的介绍,在加深理解的前提下,对词的翻译技巧进行探讨。一、翻译中词汇的对应一般认为,翻译时应以句子为最小的理解和翻译单位,同时也要照顾到句与句之间,段落与段落间的专程衔接以及上下文的逻辑关系...
英语翻译
常用的翻译技巧总结(四)
答:
4、如果一个名词前有几个形容词修饰,英译时应根据汉语
习惯
决定其顺序。1)alargebrickconferencehall一个用砖砌的大会议厅2)aplasticgardenchair一把在花园里用的塑料椅子5、英语中一些表示知觉、情感、欲望等心理状态的形容词,同连系动词构成复合谓语时,翻译时可将形容词译成动词。1)Youareignorantof...
大家正在搜