一个小问题。【外环路】 1号线地铁播报英文为何是WAI HUAN LU,而不像其他有路的站点,称ROAD

一个小问题。【外环路】 1号线地铁
英文播报为何是WAI HUAN 'LU',而不像其他有路的站点,称ROAD。例如衡山路,莲花路,虹桥路,都是ROAD

这是一个比较省事的办法,容易统一,而且对老外来说只要听声音,看拼音就可以知道是否到站。南京市新模范马路也是这样翻的。“XINMOFANMALU“
但是这种做法并没有统一使用,所以造成了混乱,如果自己用的话就用ROAD吧,不过还有别的单词比如AVENUE,STREET之类的。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-07-13
外环路标准拼写是Outer Ring Road
Waihuan Raod是不正确的,因为这条路的名字不叫外环,它是一条环路,环路两字是一起的。
为了方便,就可以直接通过汉语拼音拼出来,也不能算错。之前去过几次南京,南京地铁很多站名也是直接拼写出来的(比如一号线的软件大道就是RuanjianDadao)