谁能帮我翻译一下鬼谷子的这段话。

戏者,罅也。罅者,涧也。涧者,成大隙也。

原文出自于《鬼谷子·抵巇篇》。这里的“巇”、“罅”、“涧”都是指“隙”,只是程度不同罢了。“巇”是指微隙;“罅”指小隙;“涧”指大隙。意喻:大小程度不同的问题或矛盾。

“巇者,罅也;罅者,涧也;涧者,成大隙也”是表承接的三分句联合复句,此言事物的问题或矛盾,皆会呈现由小到大的变化,若处理不善,后果不同。

三个分句相同的是:各分句均为论断句,即谓语对主语事体作出论断。三个分句所不同的是:前两个分句是按断句,即对主语事体的动态变化作出论断;而后一分句则是判断句,即谓语对主语事体的静态作出等同判断。

所以,原文的大意是:“巇”一样的细隙,会演变成“罅”一样的小隙;“罅”一样的小隙,会演变成“涧”一样的大隙;“涧”一样的大隙,就是已变成的大裂痕。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-06-20
抵戏,戏,就是缝隙 (空子),缝隙,由山涧 (一线天),山涧,可成长为大缝隙。原文大旨是说利用对方的空子, 努力扩大,为我所用。
第2个回答  2012-06-20
所谓"蛾",便是裂缝的意思,裂缝不及时堵塞,便会成为大裂缝,使得事物崩裂。
巇,是缝隙。罅,是裂缝。涧,山涧,溪谷,大裂缝。
相似回答