中英标点符号系统有哪些异同?

如题所述

中英文标点符号的形态和功能大致相同,但其不同之处也很多。
在中英文里,句号的主要用途都是表示陈述句结束后的停顿,但在两种语言里形态并不相同。前者是一个圆圈“。”,后者里则是一个圆点“'.”。
中英文逗号的用法基本相同,都表示句子内部的停顿。但英文里没有顿号,只有逗号。
中文里冒号一般置于引文的前面;但在英文里冒号即可置于引文的前面,也可放在引文的后面。
比如:Boss:"No argument today." 这句也可以写成这样"No argument today." :Boss. 这两种写法都正确。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2021-11-04
中英标点符号的异同如下:
英文的句号用的是实心句点,而汉语常常用小圆圈。
英语里有省字号,汉语是没有的。
汉语里有书名号,而英语的书名常常用首词大写表示,书名中的实词也大写。
汉语还有顿号,英语也没有,英语中顿号功能用逗号来表示。
希望我能帮助你解疑释惑。
第2个回答  2021-11-04
如果是在上传网上内容,或者是网络编辑的话中英文的符号是不同的,如果你在编辑文章时用了中文符号,可能不会收录,对于系统的默认也不一样
相似回答