英文名字怎么翻译成中文??

如题所述

中文官方译名
维基百科,自由的百科全书
Jump to: navigation, search
官方译名指政府为统一传媒对世界各国领袖、人物、地名等的翻译统一,以避免引起混乱。

中国国内对于翻译外地名称有一个统一的规范。由于中文乃现时唯一普遍通行的非拼音文字,有外国官方机构为方便世界华文传媒采访,亦会为当地官员编写一份官方译名列表。此外,国外有华裔血统的名人也有因为传媒误译而发表声明订正。2003年中,柬埔寨首相洪森就向传媒发新闻稿指出,他的姓名其实是汉字,正确的写法应该是“云升”而不是“洪森”。2004年5月6日又在金边发布公告,要求各机构、各部门今后统一使用“洪森”,而不再使用“云升”。以下为部份官方译名的详细标准:

参考资料:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%AD%E6%96%87%E5%AE%98%E6%96%B9%E8%AF%91%E5%90%8D

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2005-10-18
根据音译过来的,根据英文的发音,再翻译成中文
第2个回答  2005-10-18
根据音译过来的


李萍 Li Ping
第3个回答  2005-10-18
根据发音,然后有时候会根据中文意思
相似回答