66问答网
所有问题
当前搜索:
什么是翻译文学
翻译
专业到底学些
什么
?
答:
主干课程:精读,泛读,听力,口语,写作,
翻译
等,主干学科:英语语言
文学
,主要课程:英语精读、英语泛读、英语听力、英语语法、英语口语、英语写作、综合英语、英汉翻译、汉英翻译、语言学概论、英美文学、英语国家文化。英语专业学生主要学习英语语言、文学,英美等英语国家历史、政治、经济、外交、社会文化等...
翻译
报告的课题类型是
什么
答:
翻译报告的课题类型是研究型。根据相关资料显示,纯理论研究型此类论文主要是指
翻译文学
(translatology)研究,其研究课题包括翻译学的定义、性质、功能、任务、体系框架和翻译方法论等理论问题。
翻译是什么
答:
所谓特殊要求,就是发起者(initiator)或委托人(commissioner)的要求。我们还知道,文化学派翻译理论认为:“翻译是各种社会力量用来‘操纵’特定社会、建设所需文化的主要
文学
手段。”(2002.2.36)“描写学派”的图里(Gideon Toury)认为“语言学和美学在翻译过程中并不起什么作用,选择
翻译什么
作品主要...
比较
文学
书中
什么是
媒介学和译介学
答:
译介学属于文学类,性质是比较文学与世界文学学科下属分支。译介学在比较文学中指对文学交流中翻译的研究(translation studies),以前是从媒介学出发,而目前则越来越多是从比较文化的角度出发来对
文学翻译
和
翻译文学
进行的研究。翻译是促成不同民族文学间发生影响的媒介方式之一,属于文字媒介。译者也与“...
非
文学翻译
答:
文学翻译
即是指对文学作品的翻译,广泛的来说,可以说是对所有涉及文学的作品的翻译。文学翻译不仅仅强调意思到位,并且要求要将作者的行文风格翻译出来。倘若我们读到的作品是严格按照文学翻译的要求翻译出来的,那我们必定能对原著有很好的了解。但是,如今许多经典文学作品都有各种各样的翻译版本,“非...
翻译
有哪些类型
答:
3、根据翻译所涉及的语言的形式与意义。分为语义翻译和交际翻译。语义翻译在译入语语义和句法结构允许的条件下,尽可能准确再现原作上下文的意义,交际翻译追求
译文
读者产生的效果尽量等同于原作对原文读者产生的效果。4、根据译者对原文和译文进行比较与观察的角度,分为
文学翻译
和语言学翻译。文学翻译寻求译文与原文之间...
浅谈
文学翻译
中译者的创造性叛逆
答:
谢天振教授亦在其《译介学》中对“创造性叛逆”作出了言简意赅的解释:“
文学翻译
中的创造性叛逆
是翻译
过程中译者为了达到某一主观愿望而造成的一种译作对原作的客观背离。创造性叛逆并不为文学翻译所特有,它实际上是文学传播与接受的一个基本规律,我们甚至可以说,没有创造性叛逆,也就没有文学的传播与接受。”...
浅谈
文学翻译
和非文学翻译的区别
答:
翻译没有明确的界限。即他以为自己只擅长
文学翻译
,却可能发现理科的也能翻译得不错。反之也是一样的。但实质上,文学翻译具有多义性,远比理科的复杂。所以文学翻译是一种挑战,是可以一决高下的东西。
翻译
在比较
文学
中的作用
答:
翻译
在比较
文学
中体现了桥梁的作用。在中国文化走出去的过程中,很多热爱并投身中国文化研究的汉学家、翻译家发挥了重要的桥梁作用。他们翻译的中国作品在海外获得了较好的传播效果,让更多外国民众在阅读中增进了对中国文化的认识和理解。“如果从1970年学习汉语算起,我研究中国文化已经超过半个世纪了。”...
文学翻译的标准是
什么文学翻译
的标准是什么
答:
这个取决于您要做哪一种翻译了,简单地说:(1)笔译,笔译(除
翻译文学
作品外,估计您要是自学的话,应该不会去翻译文学作品了)相对来说稍微简单点,因为不需要临场反应,可以借助词典、网络等,笔译起码需要一定的单词量、相当的英文文章积累,否则翻译出来的东西肯定不地道;另外,如果您想就某一特定...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜