66问答网
所有问题
当前搜索:
什么是翻译文学
什么是翻译
理论?
答:
著名的翻译理论有:严复的“信 达 雅”克里斯蒂娜·诺德的“功能翻译理论(functionalism)”尤金·奈达的“功能对等理论(functional equivalence)”克特福德“语言学观”巴斯奈特“文化转向说”傅雷的“传神”——针对
文学翻译
现代常见的“忠实、通顺”等著名的翻译理论。口译最有影响的三大理论是:1.释意理论...
应用到诗歌
翻译
的理论有哪些
答:
”当有人问他:“你所谓保持比喻,究竟是
什么
意思?”他回答说:“我的意思是,如果在原诗里有某个比喻,应该把它直译过来,保持它原有的新鲜和气势。” 其实,可能
翻译
家王佐良先生还不知道,他把原诗中诸如比喻等修辞性语言直接地翻译过来,就已经完成了一首诗的
文学
意境的翻译,而且也使得他翻译...
译介是
什么
意思
答:
此外,随着科技的发展,机器
翻译
技术也在不断进步。机器翻译通过人工智能和大数据分析,能够在短时间内完成大量的翻译工作。然而,与人类翻译相比,机器翻译还存在一些局限性,特别是在处理复杂的语境、
文学
作品、专业术语等方面。因此,人类翻译仍然是不可替代的,尤其是在需要更高水平的准确性和文化适应性的...
翻译文学
在文学多远系统中的作用
答:
以心验之,去寻求、体味、创造生活的意义和诗意。如果要问“
什么是
体验”,那么“距离说”学者会告诉你体验是一种拉开功利距离的体会。ok,回到定义上来了。楼主,“距离说”在你的脑中有概念了吗?顺便说一句,楼主如果是回答名词解释类的题目而不是论述题什么的,用我的第一部分就可以得分了。
卡勒《文学理论》之“
文学是什么
?”
答:
这样又怎能一句话盖棺论定
文学是什么
呢? 4.加入历史的视角,问题则变得更加复杂。文学是由英文单词literature
翻译
而成,literature在25世纪以来都是“著述”之意,是语言和修辞之用,包括演讲、布道、历史和哲学。现代的文学之意是最近200年的事情,把文本当作文学来研究。 问题很复杂,卡勒不想再推敲下去,干脆下了一个...
非
文学翻译
包括哪几类
答:
非
文学翻译
包括公文文体、 广告文体、 契约文体、 法律文体等形式文体;从文本方面看, 非文学翻译还包括旅游翻译、 商务文件翻译、电涵翻译等等。《非文学类翻译》是我校翻译专业学位硕士研究生的一门专业基础课。非文学类翻译是文化交往、科技交流、探索新知的最直接的工具,应用范围十分广泛。系统学习非...
中国
翻译
史的5次翻译高潮各有哪些特点
答:
一、中国的翻译事业迄今已经历了五次大高潮,即东汉至唐宋的佛经翻译、明末清初的科技翻译、鸦片战争至五四运动时期的西学翻译、建国初期到文革之前的东西方
文学翻译
和七十年代至今翻译在各个领域全面开花的时期. 1.两汉至唐宋的译经时期 从两汉至唐宋时期,佛教传入中国并与中国传统的儒、道糅合.伴随着佛经的翻译入传...
鲁迅生活在
什么
时代?
答:
是一个中华民族在危难中挣扎探索奋斗的时代。鲁迅(1881年9月25日-1936年10月19日),原名周樟寿,鲁迅”是他1918年发表《狂人日记》时所用的笔名,也是他影响最为广泛的笔名,浙江绍兴人。著名
文学
家、思想家、民主战士,五四新文化运动的重要参与者,中国现代文学的奠基人。
为
什么翻译文学
是中国文学
答:
悲剧很多。 韩寒在厦门演讲时就说过。中国是一个不能说,不能写的国家。如果有
什么
不能写,有什么不能说,那么这还能成为一个
文学
大国
诗歌的语言特点及
翻译
要点是
什么
答:
而且,在不同民族人民的交往和文化
文学
交流中,诗歌
翻译
又确实必不可少。一代又一代的诗歌翻译者的实践也证明诗歌是可以翻译的。由此可见,诗歌翻译,既有必要,也有可能。 翻译诗歌时应遵循以下几个原则: 1.翻译诗歌之前,译者必须首先检查自己有何情趣、热忱于哪方面的题材,然后寻找与自己情趣、热忱以及风格相等的...
棣栭〉
<涓婁竴椤
6
7
8
9
11
12
13
14
10
15
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜