66问答网
所有问题
当前搜索:
雪莱西风颂英文版
英文
诗歌《
西风颂
》的全文是什么?
答:
原文:If Winter comes, can Spring be far behind?出处:《
西风颂
》作者:英国诗人
雪莱
创作时间:1819年 完整原文:Make me thy lyre, even as the forest is:把我当作你的竖琴,当作那树丛:What if my leaves are falling like its own!尽管我的叶落了,那有什么关系!The tumult of thy m...
雪莱
的诗:“假如冬天已经来临,那么春天还会远么?”全文。
答:
雪莱
的《
西风颂
》共分五节,第 1、2、3节写西风扫落叶,播种子,驱散乱云,放释雷雨,把地中海从夏天的沉睡中吹醒,让大西洋涂上庄严秋色;第4节写诗人希望和西风一样不受羁绊,迅猛,卑视一切;第5节是诗人的嘱咐:愿你从我的唇间吹出醒世的警号,西风哟,如果冬天已经来到,春天还会远吗?...
诗歌双语阅读《
西风颂
》
答:
诗歌双语阅读《
西风颂
》《西风颂》是
雪莱
“三大颂”诗歌中的一首,写于1819年。这首诗是诗人“骄傲、轻捷而不驯的灵魂”的自白,是时代精神的写照。诗共分5节,每节的韵脚安排是:aba,bcb,cdc,ded,ee。这里,西风已经成了一种象征,它是一种无处不在的宇宙精神,一种打...
雪莱
的【致
西风
】原文,急急急
答:
雪莱
《
西风颂
》原文和译文 Ode to the West Wind(西风颂)Percy Bysshe Shelley (1792-1822)I 1 O wild West Wind, thou breath of Autumn\'s being,2 Thou, from whose unseen presence the leaves dead 3 Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing,4 Yellow, and black, and pal...
西风颂
- 珀西·比希·
雪莱
答:
大自然的雄伟乐章,触发了诗人的灵感。于是,自然界和人世间的狂风暴雨一同生起在诗人
雪莱
的笔下,倾泻为激昂慷慨的歌,最负盛名的抒情短诗《
西风颂
》就此诞生。Make me thy lyre, even as the forest is:把我当作你的竖琴,当作那树丛:What if my leaves are falling like its own!尽管我的叶落...
西风颂
出自哪里
答:
出处:出自英国浪漫主义诗人
雪莱
的《
西风颂
》。中
英文版
节选:The tumult of thy mighty harmonies 你那非凡和谐的慷慨激越之情 Will take from both a deep, autumnal tone,定能从森林和我同奏出深沉的秋韵,Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce,甜美而带苍凉。给我你迅猛的劲头,My ...
关于英语诗歌
西风颂
欣赏
答:
关于英语诗歌
西风颂
:《西风颂》英语原文 Ode to the West Wind I O wild West Wind, thou breath of Autumn's being, Thou, from whose unseen presence the leaves dead Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing, Yellow, and black, and pale, and hectic red, Pestilence-stricken multitudes...
雪莱
的
西风颂
,
英文
以及译文
答:
Yellow, and black, and pale, and hectic red,Pestilence-stricken multitudes thou Who chariltest to their dark wintry bed The winged seeds, where they lie cold and low,Each like a corpse within its grave, until Thine azure sister of the Spring shall blow Her clarion o'er the ...
英国
雪莱
的《致云雀》《
西风颂
》的原文
答:
To a Skylark by Percy Bysshe Shelley
雪莱
致云雀 Hail to thee, blithe Spirit!Bird thou never wert,That from Heaven, or near it,Pourest thy full heart In profuse strains of unpremeditated art.Higher still and higher From the earth thou springest Like a cloud of fire;The blue ...
让预言的号角奏鸣!哦
西风
啊下一句是什么?英国谁写的?
答:
下一句是,如果冬天来了,春天还会远吗?这是英国诗人
雪莱
的《
西风颂
》,原文如下:Be through my lips to unawaken'd earth The trumpet of a prophecy! Oh Wind,If Winter comes, can Spring be far behind?译文:让预言的喇叭通过我的嘴唇,把昏睡的大地唤醒吧!西风啊, 如果冬天来了,春天还会...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
雪莱西风颂原文及翻译
雪莱西风颂中英对照
雪莱《西风颂》原文
雪莱 西风颂 英文原文
西风颂原文英文版
《西风颂》原文
西风颂中英对照
雪莱西风颂名句
西风颂译文