66问答网
所有问题
当前搜索:
欧亨利谁的译本比较好
欧亨利
短篇小说集谁翻译
的比较好
答:
欧.亨利翻译中影响最大的是王永年的译本
, 1950 年代 翻译了< 白菜与国王>.在上海出版, 2002年,王永年翻译完欧.亨利. 2005 年 人民文学出版社出了全集..
欧亨利
短篇小说集谁翻译
的比较好
答:
欧.亨利翻译中影响最大的是王永年的译本
, 1950 年代 翻译了< 白菜与国王>.在上海出版, 2002年,王永年翻译完欧.亨利. 2005 年 人民文学出版社出了全集..
欧亨利
、莫泊桑、契柯夫短篇小说选分别由哪个翻译家翻译
的好
?
答:
2、居伊·德·莫泊桑(1850.8.5~1893.7.6),19世纪后半叶法国优秀的批判现实主义作家。人称“短篇小说巨匠”,与契诃夫和
欧·亨利
并称为“世界三大短篇小说家”,对后世产生极大影响,被誉为“短篇小说之王”。3、安东·巴甫洛维奇·契诃夫( 英语:Аnton chekhov ) (1860~1904) 俄国小说家、...
欧亨利
石向骞
的译本
怎么样
答:
好。《外国文学名著:欧·亨利短篇小说精选》作者是美国的欧·亨利,
译者是石向骞
,其中译本是很好的,与原文意思相近,没有错误,是由吉林文史出版社出版于2004年1月。
归在语言 异在文化 ——关于
欧亨利
两篇短篇小说译文的评析和
对比
答:
二. 译海拾贝:小说《婚》和《没》
的译本
赏析和
对比
1. 译文和译者简介
欧亨利
小说以其出人意料而又合乎情理的结尾情节设计深受读者喜爱。本文选取的两篇小说《婚》和《没》都体现了欧亨利对小人物的命运的同情和关心,同时也对他们自身的劣根性提出了辛辣的嘲讽和批评,是典型的欧亨利式小说。同时选择的译本分别是...
求
欧亨利的
《二十年后》全文,必须是译林的,
最好
是王楫 康明强的
答:
哦,吉米是我最要好的朋友。我们俩都是在纽约这个城市里长大的。从孩提时候起,我们就亲密无间,情同手足。当时,我正准备第二天早上就动身到西部去谋生。那天夜晚临分手的时候,我们俩约定:20年后的同一日期、同一时间,我们俩将来到这里再次相会。”“这听起来倒挺有意思的。”警察说,“你们分手...
黄源深翻译的
欧亨利的
名篇《最后一片叶子》具体是哪一年翻译的?
答:
译者孜孜追求翻译臻境,为文学翻译、为经典重译提供了宝贵启示。【作者单位】: 南京航空航天大学外国语学院;【关键词】: 经典重译 规范 黄源深 译作评析 最后一片叶子 文学翻译 短篇小说 翻译家 相结合
译本
【分类号】:H315.9 【正文快照】:0.引言文学经典名著具有思想深刻、内涵丰富、艺术性强等...
有哪些一看就觉得翻译的特别好的外国名著?
答:
《蝴蝶梦》,是封面吸引了我,中间一个小小的人像,戴着美丽的帽子,纤细而精致的西方女子美的如梦如诗;喜欢这本的译者笔风,或者就是原作者的文风,细腻而精致地娓娓叙来,那样美丽的景色,那样舒缓的笔调,本来应该让你觉得有些恐怖的悬念都变得温婉了许多。
儿童文学类书籍有哪些?
答:
除了开篇提到的几位,中国人民大学文学博士刁克利、《马克思传》译者杨静远、《巨人传》《巴黎圣母院》译者陈筱卿、《
欧亨利
短篇小说集》译者朱碧恒……哪个不是外国文学翻译界的重磅人物呢?在他们的笔下,句子是有味道的,故事是活的,读到这些名家的文字,才是真正地与文学亲密接触。口说无凭,随便选几本的片段,摘给...
欧亨利
短篇小说精选属不属于名著?
答:
欧亨利的
短篇小说精选属于名著。名著就是指具有较高艺术价值和知名度,且包含永恒主题和经典的人物形象,能够经过时间考验经久不衰,被广泛认识以及流传的文字作品。欧享利是世界著名的短篇小说大师,所以他的短篇小说精选应该属于名著。名著能给人们以警示和深远影响的著作,以及对世人生存环境的感悟。名著可以...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
欧亨利短篇小说谁翻译的比较好
欧亨利小说谁的译本好
欧亨利短篇小说哪个译本比较好
欧亨利谁翻译的最好
昨日的世界谁的译本好
欧亨利短篇小说谁译得好
钢铁是怎样炼成的谁的译本好
谁翻译了欧亨利短篇小说
莫泊桑的小说谁翻译的好