66问答网
所有问题
当前搜索:
中文翻译英文句子的技巧
中文英文翻译有什么技巧
?
答:
汉语句子翻译成英语的方法技巧:
(1)逆序法
英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同,甚至完全相反,这时必须从原文後面开始翻译。在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之後,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。 倒置法通常用于英译汉,即对英语长句按照汉语...
汉
译
英四大基本
技巧
答:
汉译英四大基本技巧:(1)
增词:在段落的翻译时
,为了能够充分的表达原文的含义,以求达意,汉译英时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅;例如:虚心使人进步,骄傲使人落后。译文为: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.解读:本句中间加上了增连词whereas...
汉
译
英基本
技巧
答:
汉译英基本技巧有:
增词法、减词法、词类转换、语态转换、语序变换、合句法、分句法
。1、增词法。在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。2、减词法。英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复...
如何把
中文翻译
成
英文
?
答:
直译法:将中文句子“今天天气真好”直接翻译成英文,成为“The weather is really nice today”,不考虑语言差异和文化差异
。意译法:将中文句子“一马当先”翻译成英文,成为“take the lead”,在保持原意不变的前提下,将原文转化为目标语的表达方式。转换法:将中文句子“小明喜欢吃苹果”翻译成英文...
汉译英
翻译技巧
和翻译策略
答:
主要是指中英句子结构差异:
中文结构“前轻后重”,即中文结构事实、背景在前,表态、判断、结论在后;英文恰恰相反,是“前重后轻”
。“表态判断为主,事实背景为从”,在翻译时要有这样一个主从句框架搭建原则。3.结构搭建“三剑客”注意用as,with,ing(as+句子,主句+ing,主句+with/with+主句...
中文
转换
英文翻译
答:
中文转换
英文翻译
方法:中文转换英文翻译是一种将
中文句子
转化为
英文句子的
过程。这需要考虑到语言之间的语法结构、词汇、文化背景等方面的差异,以便生成符合目标语言习惯和文化的英文句子。以下是一些常用的中文转换英文翻译方法和
技巧
:1.理解中文句子的结构:在
翻译中文
句子之前,需要深入理解中文句子的结构和...
如何将
中文翻译
成
英文
呢?
答:
一.增译法 指根据英汉 两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无 主句较多,而
英语句子
一般都要有主语,所以在
翻译汉语
无主句的时候,除了少数可用英语无主 句、被动语态或"There be…"结构...
中文句子翻译
方法
答:
做任何事情都要讲究
技巧
和方法,翻译也不例外,下面就为大家整理了一些
中文句子翻译
方法,希望对大家有所帮助! 一、分句法 把原文中一个单词或短语译成句子.使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子或干脆把原文的一个句子拆开,译成两个或两个以上的句子。 如:八月中旬,修理组人员在骄阳下工作 译: It was...
如果你要学好中文你应该多读多背
中文翻译英语句子
该如何翻译
答:
If you want to study Chinese well,you shouid practise more.
翻译考试备考常用英汉
翻译技巧
有哪些?
答:
三、中文“形散神不散”。主要是指中文重意合,不像
英文
那样通过介词和连词串连成句,
中文的
逻辑散落在字里行间。在具体行文时遵循“以意群为成句单位”的原则,意群间除非确有必要,否则不用特别指明逻辑关系。四、“九九归一”是王道。主要是指英文中代词和其他替换同义词使用较为频繁,在英汉
翻译
时...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
翻译技巧的两种英文表达
英文翻译三要素
英汉翻译的八大技巧
汉译英语法翻译
翻译技巧总结
中译英的翻译技巧
汉译英的七大基本技巧
汉译英顺序口诀
体现英语翻译技巧的句子有哪些