请问怎么用德语表达这句话?

抱歉,我无法更改!请您联系下XX的客服员工,也许工作人员有解决的方法!
---------------
原文: Ich bin ausversehen auf den Überweisungslink gekommen.
Kann man es Rückgängig machen?

第1个回答  2014-04-17
原文:
因为疏忽大意我进入了转账链接,可以撤销操作吗?

抱歉,我无法更改!请您联系下XX的客服员工,也许工作人员有解决的方法!

译文:

Es tut mir leid, denn Ich bin nicht in der Lage/denn ich bin nicht genehmigt, den Rückgang wie Sie wünschen zu machen. Daher bitte ich Sie, die Kundenservice-Angestellte von XX zu kontaktieren.Eventuell finden/fänden sie die geeignete Methode zum Problemlösen.

中文的"我无法更改"有两种可能性,但译成德文要用不同的词

denn Ich bin nicht in der Lage 表示"我没有改的能力"

而 denn ich bin nicht genehmigt表示"我没有改的权限"
含义不同,根据实际情况二选一

finden/fänden根据你对事情的推测二选一
如果认为工作人员很可能有解决办法,用finden
如果你觉得没太大希望,用fänden(a上面一定要有两点)本回答被提问者采纳
相似回答
大家正在搜