文颐的法语一塌糊涂,怎么回事?

如题所述

第1个回答  2023-06-24
文:晚上好,郭先生
郭:幸会
文:您能跟我说一下对于高端旅游业,中国市场和法国市场有什么不同吗?
郭:Marketing?(市场?)在我看来,区别应该是,la liberté(自由)吧,我觉得,特别是,呃。。
文:不是不是不是~不是文化上的,是市场的不同。
郭:....

文颐的法语一塌糊涂。首先~她问的法语原句是 pouvez-vous me dire le differente marketing sur voyager niche entre le chine and france?

虽然应聘者综合素质级差,但是也不怪他被问傻了~因为这就是句狗屁不通的法语...我听了好几遍没明白...单不看语法的错误.首先voyager是动词,她直接当作旅游业来说~还有这个niche~这是很俚语话的~学市场营销的人可能有些涉猎~这个是单词指的是在市场中,特别容易获利的一部分.因为我不是这个专业的~所以我这个解释可能也不是很全面~不过我知道高端旅游业,如果想让别人听懂,最起码应该说成 tourisme/voyage de luxe。粽子~这个boss的法语水平就是bull shit的水平~
相似回答