Oxford这字的中文为何是叫「牛津」而不是用中文拼音呢?

如题所述

第1个回答  2022-10-02

更新1:

那么为何是叫「牛津」呢?


更新2:

那么Oxford是人名吗?为甚么叫 ox ford呢?这字有意思吗?过河的牛?


oxford是全意译:ox=牛
ford=津渡
涉水而过的地方.其实翻译有音译/意译/半音译
半意译
要注意嘅系多中国香港/台湾译法接近
但语言不一样
音译不一样
大陆很少半音半意的译法 例: 不同地方
地名的翻译差很远: 半音半意 yorkshire=港译:约克郡 New Zealand=新西兰 全音译: New Zealand=纽西兰 New York=纽约 全意译: Oxford=牛津 科学用语: silicon=矽(中国香港
台湾)
硅(大陆) 全音译 clon=克隆(大陆) 全意译: clon=复制(中国香港)
这是意译,而非音译。相对 Oxford,Cambridge 和 New England 都是半音半意:剑桥、新英格兰。而 New York 纽约 则全是音译。这些都没有一定规例。

相似回答