侯白《启颜录》常青奴文言文

如题所述

第1个回答  2022-11-20

1. 《启颜录》槐子悬枝文言文翻译

侯白巧辩

侯白机灵敏捷,一次与杨素并马而行,路旁有棵槐树,憔悴欲死,杨素说:

“侯老兄,你有办法使此树活吗?”

侯白说:“取槐子悬树枝上即活。”

杨素问:“为什么?”侯白答:“《论语》中说:”子在,回(槐)何敢死。

'“

(“子”指孔子,“回”指弟子

这是引用论语的典故谐音的笑话。楼主你如果真要在现实生活中救活一棵槐树的话,最好不要用这个方法……

如果非要说这个故事有什么价值的话,大概只能看出来“槐”与“回”两个字在古韵当中是谐音的……

2. 侯白 启颜录 昏忘 求翻译

:隋朝时有痴呆,用车装载着黑豆到京都去卖,到灞头(的时候),车子翻了,把豆子翻到水里去

了,便丢在那里回家,想叫家人到水里把豆子捞起来。离开以后,灞店的人争着把豆子捞走了,没有留下一点

点。等到(他)回来,(水里)只看见蝌蚪有几千只,相随着(在那)游泳。那人认为那就是原来的豆子,想

到水里捞它们。蝌蚪知道有人要来,马上惊散了。(那人)奇怪而感叹了很久,说:“黑豆,就算你不认识我,

背弃我逃跑;难道我就不认识你,不过是长了尾巴吗!?”

感:怎么这侯白(《启颜录》的作者名)喜欢嘲弄痴呆?连着两篇说痴呆怎么怎么的。

不过现实生活中,还确实有不少不是痴呆的人们,对自己尚未认识的事物横加否定和指责的。愿人们对

自己不熟悉的事物,多了解以后再予以评论吧,这其中也包括本人啦。

2003年9月28日晚

感二:呵呵!赵本山的那小品说的:小样,穿上马甲我就不认识你了?!和这可是有着异曲同工之妙啊。

不知道小品的灵感是否来自于此?又想到了那《五官争功》的相声,应该也是来自于《口眼眉争辩》。看来今

人成功的段子,不少是来自古人的智慧吗。这也算是对祖先文化的一种很好的传承方式啊。

3. 《太平广记》卷二四七引 隋 侯白 《启颜录·魏市人》的翻译

【后魏孝文帝时,诸王及贵臣多服石药,皆称石发。乃有热者,非富贵者,亦云服石发热,时人多嫌其诈作富贵体。有一人,于市门前卧,宛转称热,因众人竞看。同伴怪之,报曰:“我石发。”同伴人曰:“君何时服石?今得石发。”曰:“我昨在市得米。米中有石,食之乃今发。”众人大笑。自后少有人称患石发者。】

后魏孝文帝时,皇室各个王子和达官贵戚很多人都服用铅汞等矿石丹药,而且都自称服用后身体发热也有自称服用石药发热的人并不富贵,当时有许多人厌恶这些人谎称自己是富贵身子。一次,有一个人躺在集市门前边的大道上,身体翻来覆去不停地转动,自称是服用石药后发热了,吸引许多人争相来看。跟他同来的伙伴怪他假作富贵人,告诉他说:“我也身上发热了。”这个人问:“你什么时候服用的石药?”同伴回答说:“我昨天在市上买的米,米里头有石啊,吃了后现在就发热了。”围观的人听了后,哄然大笑。从此,很少有人声称自己服石药发热了。

4. 幽默短小的文言文

有钱夸口

【原文】

一人迷路,遇一哑子,问之不答,惟以手作钱样,示以得钱,方肯指引。此人喻其意,即以数钱与之。哑子乃开口指明去路,其人问曰:“为甚无钱装哑?”哑曰:“如今世界,有了钱,便会说话耳!”

【译文】

有个人迷了路,遇到一个“哑巴”,问而不答,“哑巴”只用手比划钱的模样,示意要给钱,才肯指引。迷路人明白其意思,马上拿出数钱给了“哑巴”。“哑巴”于是开口指明去路,迷路人问道:“为什么装哑?”“哑巴”说:“如今世界,有了钱,便会说话。”

摘自《笑林广记》,《笑林广记》是清代署名游戏主人收集而成,多取自明清笑话集。

5. 文言文幽默故事

[原文]

鲁有执长竿入城门者,初坚执之,不可入;横执之,亦不可入。计无所出。俄有老父至,曰:“吾非圣人,但见事多矣!何不以锯中截而入?”遂依而截之。

译文:

鲁国有个人扛着根又粗又长的毛竹进城。到了城门口,他把毛竹竖起来拿,被城门卡住了,他把毛竹横着拿,又被两边的城墙卡住了。他折腾了半天,累得气喘吁吁,还是进不了城。旁边有个老头儿边看边乐:“你可真是个大草包!脑袋瓜里就只有一根弦!我这一大把年纪,过的桥比你走的路还多,你怎么不请教请教我呢?”卖毛竹的人连忙向他打躬作揖:“您老多指教吧!”老头儿捋(lǚ)着白胡子说:“这事儿简单。你把毛竹锯为两段,不就进去了吗?”“毛竹锯断了就不顶用了。”“那总比你卡在城外强吧!”卖毛竹的人就借了把锯子,把毛竹锯断,拿进城去了。

[提示]

如果说卖毛竹的人愚蠢可笑的话,那么,那个喜欢摆老资格、教训人的白胡子老头儿更加蠢笨。有些“老资格”总是喜欢按老经验、老规矩办事,他们不善于根据实际情况,灵活地考虑极简单的、甚至是一般常识范围内的问题,结果,出了很多馊主意。

6. 文言文“虎与刺猬”的翻译

一、译文

有一只老虎,想到野地里寻找食物,看见一只仰卧的刺猬,认为是肉丸子,准备咬它。忽然被刺猬卷住了鼻子,惊吓得狂奔,不敢休息,一直跑到山里。老虎又困又累,不知不觉昏昏睡着了,刺猬便放了老虎的鼻子跑了。

老虎忽然醒来(发现刺猬没了)非常高兴,来到橡树下,低头看见橡树的树果,就侧过身体在一旁对它说:“今天早上遇见了令尊大人,希望公子暂且给我让让路!”

二、原文

有一大虫,欲向野中觅食,见一刺猬仰卧,谓是肉脔,欲衔之。忽/被/猬/卷着鼻/惊走/不知休息。直至山中,困乏,不觉昏睡,刺猬乃放鼻而走。大虫忽起欢喜,走至橡树下,低头见橡斗,乃侧身语云:“旦来遭见贤尊,愿郎君且避道!”

三、出处

隋 侯白 《启颜录·遭见贤尊》

扩展资料

一、创作背景

《启颜录》,古代中国文言轶事小说类笑话集。隋代侯白撰。这是继《笑林》以后又一部重要的笑话集,但它又具有自身独特的优点。

二、启示

兽中之王老虎,竟被一只小小的刺猬搞得狼狈不堪,而小小的刺猬却惊而不乱。可见我们遇事要分析研究,不可鲁莽行事,要弄清究竟,三思而后行。

三、作者简介

侯白,字君素,魏郡临漳(今河北临漳县)人。隋朝学者。

好学有捷才,个性滑稽,尤其擅长辩论。举秀才,为儒林郎。隋文帝闻名,令于秘书监修国史,给五品俸禄。著有《旌异记》十五卷,行于世。

参考资料来源:搜狗百科-虎与刺猬

参考资料来源:搜狗百科-贤尊

7. 《遭见贤尊》的翻译及原文

一、译文

有一只老虎,想到山中寻找肉吃。看见一只刺猥仰身躺在那儿,以为是一块肉,正想伸嘴去叼,忽然被刺猥卷住了鼻子,惊慌地逃去,一点也不敢停下来歇息一会儿。一直跑到山里,又困又乏,不知不觉中就睡过去了。刺猥这才放开老虎的鼻子离去。

老虎睡醒后,忽然发现鼻子上的刺猬没有了,非常高兴。它走到一株橡树下面,低头看见橡票子。于是转过身说:“白天遇见了你的父亲,希望你呀暂且让让道。”

二、原文

有一大虫,欲向野中觅肉,见一刺猬仰卧,谓是肉脔。欲衔之,忽被猬卷着鼻,惊走,不知休息。直至山中,因乏,不觉昏睡。刺猬乃放鼻而去。大虫忽起欢喜,走至橡树下,低头见橡斗,乃侧身语云:“旦来遭见贤尊,愿郎君且避道。”

三、出处

侯白《启颜录》

扩展资料

一、创作背景

在反映现实的故事中,有些则直接过问生活,参与政治,对封建官僚的昏庸无能予以无情的揭露。有的昏聩健忘到连刚审问的犯人也记不清,致使其逃之夭夭;有的庸碌愚蠢,完全不给衙中吏员所挟持。

说明作者不仅意识到时代的变迁,且能清醒地对变化后的时代环境做出准确的判断,从而体现出他们参与人生的积极意识。

二、作品赏析

《启颜录》不仅继承了笑话诙谐幽默的传统,更重要的是在这些笑话中形象地反映了时代精神的变迁,具有较强的现实性。如《石动筩》条记齐高祖时石动筩在与佛僧论辩的过程中嘲笑佛祖。

其论辩形式虽与魏晋人相似,但内容已经发生变化。虽然当时佛教流传较广,但并未引起人们崇仰,人们可以随便拿佛开心取乐。

三、作者简介

侯白,字君素,魏郡临漳(今河北临漳县)人。隋朝学者。

好学有捷才,个性滑稽,尤其擅长辩论。举秀才,为儒林郎。隋文帝闻名,令于秘书监修国史,给五品俸禄。著有《旌异记》十五卷,行于世。

参考资料来源:搜狗百科-遭见贤尊

8. 驴鞍代下巴文言文翻译

译文供参考:

鄠县有个人带着银钱和绢帛来到集市。有个市井无赖觉得他精神愚钝,又见他下颌骨长得比一般人长一些,就抓住他责问道:“你为什么偷了我的驴鞍子作了你的下巴?”还叫嚷着要把他送到官府去治罪。带钱绢的这个人好说歹说,答应用所带的钱绢之物充作驴鞍子的价钱送给那人,才算了事。

他空着手回到家里,妻子问他钱绢之物放到哪里去了,他就将这件事一五一十地说了一遍。妻子责怪他说:“你真是个笨蛋!什么样的驴鞍子可以作人的下巴?即使到了官府,你分辩几句也会脱身的,怎么能把钱绢这些贵重的东西白白地送给他呢?”这人却抱怨妻子说:“你真是个蠢货!如果碰上一个不负责任的老爷,要把我的下巴拆下来检验,怎么办?难道我的一个下嘴巴,还不比一点钱绢重要吗?”

——旧题隋·侯白《启颜录》

9. 表现古人幽默品质的文言文

偷肉 某甲去京城卖肉,在路旁一厕所前停下来解手,把肉挂在外面。

某乙见此,忙把肉偷 去。还没来得及走远,甲已经走出厕所,抓住乙,问乙是否看见有人从厕所旁拿走了他的 肉。

乙恐甲识破,早把肉衔在嘴里,不耐烦地说:“你真是个笨蛋!把肉挂在门外,哪能不 丢?如果像我这样,把肉衔在嘴里,岂有丢失之理?” ——魏·邯郸淳《笑林》 姓名游戏 北齐的西阳王徐之才极有口才,尤善于文字游戏。在他未封王时,尝与尚书王元景戏 耍。

王元景嘲笑徐之才的名字,说:“你的名字叫‘之才’,这又有什么讲法?依我看来, 叫‘乏才’还差不多。”徐之才听了,不恼不怒,立即嘲弄王元景的姓:“‘王’这个字, 左边加上言为‘ㄍ摆俊保拷愠闪恕瘛由暇弊闶歉觥怼恚 出角、尾就变成‘羊’。”

王元景听了,张口结舌,尴尬万分。 又有一次,徐之才宴请客人,卢元明也在座。

席间,卢元明戏弄徐之才的姓说: “‘徐’字也就是未入人(“未”字加上“彳”和“入”)。”徐之才当即嘲弄元明的姓— —“卢”(繁体为“卢”)字:“‘卢’这个字,安‘啊印稹悺 生男成‘虏’(虏)',配‘马’(马)成‘驴’(驴)。”

直说得卢元明面红耳赤,无言 以对,满座人笑得前仰后合。 ——旧题隋·侯白《启颜录》 燕窝与牛犊 侯白后来做了唐朝的官员,经常跟人们在一块猜谜语,侯白先对众人约法三章:“所猜 之物,一、必须是能看见的实物;二、不能虚作解释,迷惑众人;三、如果解释完了,却见 不到此物,就应受罚。”

接着他先出谜面:“背与屋一样大,肚与枕(车后横木)一样大, 口与杯子一样大。”大家猜了半天,谁也没猜中,都说:“天下哪里有口和杯子一样大而背 却和屋一样大的物件?定无此物,你必须跟我们大家打个赌。”

侯白跟众人打完赌,解释 说:“这是燕子窝。”众人恍然大笑。

又有一次,侯白出席一个大型宴会。席间,大家都让他作个谜语助兴。

所猜之物,既不 能怪僻难识,又不能抽象不实。侯白应声而道:“有物大如狗,面貌极似牛。

这是何物?” 众人竞相猜个不停,有的说是獐子,有的说是鹿,但都被大家否定了。便让侯白说出谜底。

侯白哈哈大笑道:“这是个牛犊。” ——旧题隋·侯白《启颜录》 贺知章乞名 唐玄宗天宝初年,文名颇著的秘书监贺知章,上书朝廷,欲告老致仕归故乡吴中。

玄宗 李隆基,对他非常敬重,诸事待遇异于众人。 贺知章临行,与唐玄宗辞别,不由得老泪纵横。

唐玄宗问他还有什么要求。知章说: “臣知章有一犬子,尚未有定名,若陛下赐名,实老臣归乡之荣也。”

玄宗说:“信乃道之 核心,孚者,信也。卿之子宜名为孚。”

知章拜谢受命。 时间长了,知章不觉大悟,自忖道:“皇上太取笑我啦。

我是吴地人,‘孚’字乃是 ‘爪’字下面加上‘子’字。他为我儿取名‘孚’,岂不是称我儿爪子吗?” ——宋·高怿《群居解颐》 不知诗为何物 艾子喜欢作诗。

一天,艾子漫游到齐魏之间,下榻在一个旅馆。夜间,他听到邻屋里有 人说话:“一首。”

不一会儿又说:“又是一首。”艾子莫名其妙,困意全无,一夜无眠。

躺到拂晓,共听到邻屋那人大约说了六七次,亦即六七首也。艾子以为邻屋那人一定是个诗 人,在静静月夜里专心吟诗,心里油然产生敬意,又爱那人文思敏捷,便决定结识一下此人。

一大早,艾子就披衣下床,整好冠带,站在门口迎候。不一会儿,邻屋里走出一个商贩 模样的人来,身材瘦弱,一脸病相。

艾子感到很失望,心想:就凭这副尊容,哪像个诗人? 也许,人不可貌相,不能盲目揣度。便走上前拜问道:“听说先生诗篇甚多,能否让学生我 看一下。”

那人说:“我是一个做生意的,从来不晓得诗是什么玩意儿。”始终拒绝拿出诗 来。

艾子固执地说:“昨天夜里听到您在屋里说‘一首’,不一会儿又说‘一首’,难道那 不是诗吗?” 那人听了,不觉哑然失笑:“您误会啦。昨夜我肚子不好,每泻一次,夜里找不到手 纸,于是就用手揩。

一夜腹泻不止,差不多污了六七次手。我说的‘手’,不是诗篇之 ‘首’。”

艾子听了,羞惭不已。 ——旧题宋·苏轼《艾子杂说》 文字游戏 苏东坡听说王荆公的《字说》刚完成,前去荆公处祝贺,并戏言道:“大作中说:以 ‘竹’鞭‘马’为‘笃’。

但我还有个疑问:“不知以‘竹’鞭‘犬’,又有什么可‘笑’ 的?”荆公笑而不答,却反问道:“‘鸠’字以‘九’从‘鸟’,难道也有什么证据吗?” 东坡立即作答:“《诗经》上说:‘尸鸠在桑,其子七兮’,加上它们的爹娘,恰好是 九个。” 王荆公听了,欣然点头应允。

时间长了,才知道苏东坡又跟他开了个大玩笑。 ——宋·苏轼语明·王世贞次《调谑编》 三分诗,七分读 秦少章曾经讲过这样一个故事: 诗人郭祥正有一次路过杭州,把自己写的一卷诗送给苏东坡鉴赏。

未等东坡看诗,他自 己先有声有色地吟咏起来,直读得感情四溢,声闻左右。吟完诗,征询东坡的意见:“祥正 这些诗能评几分?” 东坡不假思索地说:“十分。”

郭祥正大喜,又问何以能有十分。东坡笑着答道: “你刚才吟诗,七分来自读,三分来自诗,不是十分又是几分?” ——宋·苏轼语明·王世贞。

相似回答