先主传文言文

如题所述

第1个回答  2022-10-17

1. 先主传的文言文翻译

/shibu/24shi/sangzz/sgzzml这里有三国志全文

蜀书二是先主传

先主很小父亲就去世了,他和母亲买鞋织席为生,他家东南角的篱笆旁有棵5丈多高的桑树,远远望去,枝繁叶茂,来来往往的人都很惊奇这颗非凡的大树,有人说这里要出大富大贵的人。先主小时候,同同族的小孩在大树下游玩,说:“我将来肯定要乘叔父子敬对他说:“你不要胡言乱语,这是要灭我们家族的!!”先主十五岁时,他的母亲让他外出求学,和同宗族的刘德然、辽西公孙瓒都向以前九江太守同郡卢植从师。刘德然的父亲元起常常资助先主,和刘德然等同的待遇。刘元起的妻说:“我们各自是一家,为什么要常资助他呢!”元起说:“我们家族中有这样的孩子,不是普通的人。”公孙瓒同先主交情很深。公孙瓒年纪大,先主把他当兄长看待。先主不是很喜欢读书,喜欢玩狗马、听音乐、穿美服。刘备身高七尺五寸,垂手下膝,眼能看到耳朵。为人不太爱说话,善待下人、百姓,与豪杰交朋友,,喜怒不形于色。喜欢和豪杰大侠结交,年轻人争着依附他。中山大商人张世平、苏双等家产万贯,在涿郡一带贩马,看到先主,对他感到很惊奇,于是给他很多钱财。所以先主能够利用很多人。

2. 《三国志·先主传》的节选文言文怎么做题目啊(曹公南征表

你是常外的吧 我也要做这个呢。。

我找到了,是:

曹操南征刘表,正遇上刘表去世。(刘表的)儿子刘琮继承了刘表的职位,(刘琮)派遣使者(向曹操)请求投降。刘备屯兵在樊城,不知道曹操兵来了,到达宛城时才听说,于是就带领他的手下离开,经过襄阳时,诸葛亮劝说刘备攻打刘琮(刘琮在襄阳),然后可以得到荆州。刘备说“我不忍心”,于是只是停下马,呼喊刘琮(出来答话),刘琮害怕不敢出面,他的手下和荆州的百姓很多都投靠了刘备。从襄阳至当阳,有10余万人,辎重车辆有数千辆,每天只走十几里地(大约5000--6000米),另外派遣关羽(率军队)坐数百艘船到达江陵。有人对刘备说:“应该走快点到江陵,以求保住江陵,现在虽然有很多人(跟着您),(但是)兵太少了,如果曹操的兵到了用什么来抵抗呢?”刘备说,要想成大事就要以人为本。现在百姓来投靠我,我怎么忍心舍弃他们??

3. 帮忙翻译一下,急用《后汉书·杜密传》《三国志.蜀书.先主传》《后

第一段:刘胜居大夫之位,受上宾的礼遇,但他知道有才能的不举荐,听闻恶行不加以批判,隐瞒真实情况,只为保全自身,如同秋天的蝉一般不出声,这样的人真是有罪的啊!PS:其实这一段可以用一个成语概括:尸位素餐~第二段:最好结合上下文一起讲:这一段是裴松之所加的注解,出自东晋史学家习凿齿:“先主虽颠沛险难而信义愈明,势逼事危而言不失道.追景升之顾,则情感三军;恋赴义之士;则甘与同败.观其所以结物情者,岂徒投醪抚寒含蓼问疾而已哉!其终济大业,不亦宜乎!”(《三国志·蜀书·先主传》注引).这里主要讲刘备最为人知的那段故事,弃新野,走樊城,不忍夺刘表之子的荆州,率领10万百姓颠沛流离.而这段话里两个重要成语:1:投醪抚寒.《吕氏春秋.顺民》:"越王苦会稽之耻……下养百姓以来其心,有甘脆,不足分,弗敢食,有酒,流之江,与民同之."后因以"投醪"指与军民同甘苦.寒:鳏寡孤独废疾者.2:含蓼问疾.蓼:一种苦味水草.不顾辛苦,慰问疾病.旧时比喻君主安抚军民,跟百姓同甘共苦.这两个成语都有收买人心的感觉,许多政治家,统帅为了让属下死忠往往和部下同甘共苦,却留下伪善的名声.比如吴起为士兵吸出脓血就是一例.这里说刘备之所以成就大业,那里仅仅是依靠“投醪抚寒”和“含蓼问疾”(靠得是什么?你要读过先主传全文就知),他靠那些来成就大业,不是很相宜的吗?古文就是如此,翻译成白话就没味道,你把原文多读几遍就了解了,还有就是翻译不用扣着字眼,观其大略了解意思就可以了~。

4. 三国志蜀书先主传为何列第二

把二牧传放在先主传前面,不合理.魏书就很明显,董卓二袁放在本纪的后面.陈寿这么做可能是出于两种考虑:1、魏国和蜀汉有仇,而吴国和魏国本来没有仇,是因为刘备,才使得曹操和孙权反目.晋国是承魏正统,所以也对汉有所敌视.且晋国的奠基人司马懿,还曾经被诸葛亮打得相当狼狈.在这种情况下,陈寿写吴书为吴主传和三嗣主传,并没有用皇帝的号.而刘禅没有谥号,只称后主,蜀书的先主传和后主传,就有偏袒汉的意思.在这种情况下,陈寿为了减轻压力,把二牧传放在前面,是一种明哲保身的策略.2、由于晋国承魏正统,所以必然要打击汉吴.吴还好说,因为吴书前面本来就有孙破虏讨逆传(孙坚、孙策),再加上吴国朝廷有人,陆机、陆云能为吴国说点好话,还有就是前面说过的,魏吴并无仇.综合这几点,吴书前面也就不需要再加什么了,不写本纪即可.而对于汉,就必须要打击,所以,肯定要给先主传前面加点什么.二牧传就是最好的选择.还可能有两点额外的因素.第一就是刘璋和曹操的关系不错,名义上刘璋是服从曹操 *** 的,且虽然路途遥远,时不时的还去上供.可能晋国有人提刘璋父子说好话;第二就是陈寿是巴西人,是地地道道的蜀人,可能他对刘备使诈力灭蜀颇有意见.我们可以看到,虽然三国志上没有明确指出,但是很大一部分益州集团的人,对刘备都颇有意见.只是刘备这个人能成功,和他会招揽人心很有关系.刘备安抚了黄权、刘巴,和吴懿结亲,重用法正、李严,使得益州集团的怨气在很大程度上得到了缓解,但仍然有孟达、黄权投降的事件.。

5. 【名著《西游记》或《三国演义》中的句子和理解就是把句子写在左边

1、谓为信然: 课本注释:“说是确实这样.”其他译书大抵亦如是说.此只从字面译出,意思没有错,但省略的没有补出,尚欠明白.《初中文言文评点译释》说:“谓:认为,以为.信然:确实的.信,真实.然,形容词词尾.”这就更离谱了,连句子结构也搞乱了. 其实,此句应是:“谓(其)为信然.”主语省略掉了,是崔州平,徐庶他们“谓”.“谓”,是谓语,说.“(其)为信然”是说的对象,原来就是一个句子,主语“其”(诸葛亮)省略了.“为”,谓语,判断性动词,是.“信然”,确实是这样.“然”,是代词,这样代上文“每自比于管仲,乐毅”.“信”,是“然”的修饰语,“确实”,“真的”.《说文》:“信,诚也.”把“然”释为形容词尾是不对的. 2、将军宜枉驾顾之: “枉驾”:课本注释:“枉,委屈.驾,指车马”不妥.此“驾”是借代词代刘备自己.古代表示敬称的一种习惯的说法,不直接指称对方,采用旁指替代.如说“大驾光临”,绝对不是说大车马光临,是指称贵宾而言.再如“尊驾”、“枉驾”就是指人.“枉驾”,也可说“屈驾”,称人走访的敬辞.《古诗十九首》有:“良人惟古懽,枉驾惠前绥.”甚至“枉骑”、“枉顾”,都是同类词,指称尊屈对方的.如《史记·魏公子传》:“臣有客在市屠中,愿枉车骑过之.”“枉车骑”,就是说尊屈对方伴着去的. 3、遂用猖蹶: 课本注释:“就因此失败.用,因此.猖蹶,这里是失败的意思.”其它译本 大体上亦如是说,如《初中文言文评点译释》:“遂用:二字同义,因而.猖獗,失败.”欠妥.另外,还有翻译说是:“只是智慧和策略都够不上,他们就因此胡作非为,弄到今天的局面.”这种理解更是谬误,把“猖蹶”说成是“他们”,即刘备以外的人,认为:“猖獗是指当时军阀的势力焰盛的”.这就游离原文之外了. 首先,以史实印证,此“猖獗“所指对象是刘备自己的.《三国演义》三十八回有关情节写作:“备不量力,欲伸大义于天下,而智术浅短,迄无所就.”此“迄无所就”就是“猖蹶”释义之语.再从《三国志·先主传》所载的史实,说刘备在赤壁之战前,确实屡次挫折:一次为董卓所破;两次败于吕布;一次败于曹操.妻子家室三次被俘,确实是狼狈不堪.此大概就是“猖獗”之所指.但“失败”绝对不是刘备的用语. 其次,再从词语分析.“猖蹶”是个多义词,可用于行为猖狂,任意横行的方面.义同“猖獗”;也可用于颠覆,失败方面.此处的用法,和“猖獗”是有别的,是个偏义词,偏于“蹶”字,“猖”是修饰词.“猖”:《玉篇》:“狂骇也.”“蹶”:《广韵》:“失脚.”即失足,跌倒.合起来意为“可怕的挫折”.亦即《三国演义》所说的“迄无所就”,也才会符刘备说话的语意. 再从句子结构上说,“猖蹶”是宾语,“遂”是副词,才.修饰“用”.“用”是动词.《辞源》第一义项释为“使用”.《广韵》:“使也.”《说文》:“可施行也.”其实,“用”应释为“致使”、“导致”.整句意是:“才导致可怕的挫折”.这就是说“智术浅短”所导致的结果,所以后来他才懂得招揽贤士之故. 4此可以为援而不可图: 课本注释:“(孙权)这(方面)可把(他)结为外援,而不可谋取他.”其他译书亦如是说,欠妥. 首先,“可以”,是两个词,而不是一个词.应是“可与(之).”“以”,即“与”.后边省了介宾的宾语“之”,指代“孙吴”方面.《三国志·蜀志,诸葛亮传》(中华图书馆印行版)就写作:“此可与为援而不可图也.”此可为证据之一;另外,“以”、“与”在古汉语中,因同音可互用亦是常见的.如《西门豹治邺》:“民可以乐成,不可与虑始.”此前后互文,“以”同“与”.《孟子·梁惠王》:“乐以天下,忧以天下.”此两句中,“以”即“与”.句意为“与天下同乐,与天下共忧.” 在《赤壁之战》中有:“非刘豫州,莫可以当曹操者.”《高中文言文评点译释》译成:“除非刘豫州,天下是没有谁可以抵挡曹操的.”其错就错在以今度古,把“可以”视为现代汉语的“可以”.其实此“可以”即“可与(之)”.此语是孙权说的.其意是:“要不是刘备,天下就没有谁和我(一起)去抵挡曹操了.”从此例也可以反证诸葛亮的话“此可以为援”.意为:孙权方面只能和他结为同盟. 其次:“为”亦不宜释为“作为外援”.“为援”这是动宾结构.“为”,动词,结交,结成.“援”,宾语,应为“同盟”.“援”,《辞源》第一义项释为“攀缘”,即结缘.再从下文“外结好孙权”,可证“为援”,就不是“作外援”解,而是说结成盟友.事实上亦如此. 5、贤能为之用: 课本未注释.其它译书的译句各行其是.有的说:“有德有才的人被他任用”.。

6. 朋友的"友"在古文中指什么

友汉语拼音:you 汉字笔划:4 书写笔顺:横撇折捺偏旁部首:又 部首笔划:2 五笔输入:dc(86版) dc(98版)友 friend; friendly;友 yǒu 〈名〉 (1) (会意.甲骨文字形,象顺着一个方向的两只手,表示以手相助.本义:朋友) (2) 同本义 [friend] 友,同志为友.――《说文》君子以朋友讲习.――《易·兑》.疏:“同门曰朋,同志曰友.” 联朋友.――《周礼·大司徒》与朋友交.――《论语》太丘与友.――《世说新语·方正》洛阳亲友如相问,一片冰心在玉壶.――唐·王昌龄《芙蓉楼送辛渐》偕数友出.――明·袁宏道《满井游记》是芋视乃友.――清·周容《芋老人传》朋友之交,至于劝善规过足矣.――清·刘开《问说》 (3) 又如:挚友(亲密的朋友);友生(朋友) (4) 职官名.王官之近臣 [professional officer] 王置师、友、文学各一人…友者因文王、仲尼四友之名号.――《晋书》 (5) 又如:友学(职官名.“友”与“文学”的合称.为辅佐、侍从之官) (6) 借指兄弟 [brother].如:友于之谊(兄弟间的情谊);友于(惟孝友于兄弟;兄弟友爱;借指兄弟);友弟(友悌.兄弟相友爱.师长对门生自称的谦辞) (7) 同伴,经常在一块儿玩的人 [panion].如:酒友;赌友 (8) 同一所教会、学校、班级、职业的成员 [member of guild,class,school,profession].如:教友;校友;工友等友 yǒu (1) 互相合作 [cooperate] 友,有也,相保有也.――《释名》 (2) 结交,与…为友 [be friend] 瓒深与先主相友.――《三国志·先主传》古之高士,不臣天子,不友诸侯,…――顾炎武《日知录》 (3) 又如:友其人;友结(结交);友直(与正直的人交朋友);友仁(与仁者交朋友) (4) 给予帮助或支持 [help] 出人相友.――《孟子·滕文公上》友爱 yǒu ài (1) [friendly affection;fraternal love]∶兄弟般的或非常亲密的 (2) [friendship]∶友好亲爱,友善,亲切互助友爱友邦 yǒubāng [friendly state] 友好国家友道 yǒudào [moral standard in munication of friends] 朋友交往的准则与道义友好 yǒuhǎo (1) [close friend]∶好友生前友好 (2) [cordial;friendly;amicable]∶亲近友善友好关系友军 yǒujūn [friendly forces] 与自己部队协同作战的部队友情 yǒuqíng [amity;friendship] 友谊诚挚的友情友人 yǒurén [friend] 指朋友各界友人友人便怒.――《世说新语·方正》友人惭.友善 yǒushàn [friendly;amicable;cordial] 朋友之间亲近和睦的与亮友善.――《三国志·诸葛亮传》温和,友善,总是那么容易接近,并且爱好社交友谊 yǒuyì [friendship;amity] 朋友间深厚的感情、亲密的关系友谊长存友于 yǒuyú [brother] 《尚书·君陈》:“惟孝友于兄弟”.后割裂用典,以“友于”代“兄弟” 朱鲔涉血于友于.――南朝梁·丘迟《与陈伯之书》友 yǒu ㄧㄡˇ (1) 彼此有交情的人:.谊.情.(2) 有亲近和睦关系的:邦.邻.(3) 相好,互相亲爱:爱.善.郑码:GDXS,U:53CB,GBK:D3D1 笔画数:4,部首:又,笔顺编号:135。

相似回答