“再见”안녕히 가세요.
如果是 送别 客人 就用 안녕히 가세요 (安酿衣卡赛哟)
如果是 客人 和主人 说道别 就用 안녕히 계세요
以上两个都是敬语体。
一、韩语的再见有很多种说法:
1、敬语:
안녕히 계십시오. an nyeong hi gye sip si o (你离开,对方留在原地时说的,相当于请留步)
안녕히가십시오.an nyeong hi ga sip si o (对方离开,相当于请慢走)
2、还有一种敬语形式是
안녕히계세요 An Nyeong Hi Gye Se Yo (你离开)
안녕히가세요 An Nyeong Hi Ga Se Yo (对方离开)
同龄之间的非敬语一般用 안녕 An Nyeong ,它在韩语里既是你好也是再见,根据语境
二、关于“再见”
拼音:zài jiàn
注音:ㄗㄞˋ ㄐㄧㄢˋ
英译:[good-bye,bye,byebye]
词性:动词
词义:道别并希望以后能够再次见面。
基本解释:分别时的用语,下次见面。
引证解释:
1、再一次见面。
《孔子家语·致思》:“往而不来者,年也;不可再见者,亲也。”
宋 司马光《刘道原十国纪年序》:“ 道原 水陆行数千里至 洛阳,自言比气羸惫,必病且死,恐不复再见。”
巴金《中岛健藏先生》:“我盼望着,等待着同他们再见。”
2、临别套语。表示希望以后再见面。
萧红《手》:“并没有人和她去告别,也没有人和她说一声‘再见’。”
冰心《分》:“我们乱招着手说:‘小朋友呀!再见呀!再见呀!’”
犹言再见个高低。
《中国民间故事选·大师兄闹衙门》:“老头儿拉着二师兄就走,一边走一边骂:‘畜生!到家再见!’”
再次出现。
《公羊传·宣公元年》:“公子 遂 如 齐 逆女。三月, 遂 以夫人妇 姜 至自 齐 。 遂 何以不称公子?一事而再见者,卒名也。”
《后汉书·章帝纪》:“乃者凤皇,黄龙、鸾鸟比集七郡,或一郡再见。”
明 黄道周《节寰袁公传》:“于是公(袁可立)之练达再见之矣。”
孙犁《耕堂读书记》一:“他所记情状,不是也可以再见于一千多年以后的社会吗?”