山有木兮木有枝 心悦君兮君不知什么意思

如题所述

山有木兮木有枝 心悦君兮君不知的意思是:山有树木陪伴 树木有其枝干相依 我的心喜欢你 而你却不知道。

越人歌

先秦:佚名

今夕何夕兮,搴舟中流。

今日何日兮,得与王子同舟。

蒙羞被好兮,不訾诟耻。

心几烦而不绝兮,得知王子。

山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

译文:

今晚是怎样的晚上啊河中漫游。

今天是什么日子啊与王子同舟。

承蒙王子看的起,不(因为我是舟子的身份而)嫌弃我,责骂我。

心绪纷乱不止啊能结识王子。

山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢你啊你却不知此事。

扩展资料:

《越人歌》和楚国的其他民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头,是中国最早的翻译作品,体现了不同民族人民和谐共处的状况,表达了对跨越阶级的爱情的抒歌。其古越语发音在汉代刘向《说苑》中有记载。

参考资料:百度百科-越人歌

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2019-08-01

释义:山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢你啊你却不知此事。

出自先秦的《越人歌》,原诗如下:

今夕何夕兮,搴舟中流。

今日何日兮,得与王子同舟。

蒙羞被好兮,不訾诟耻。

心几烦而不绝兮,得知王子。

山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

白话文释义:今晚是怎样的晚上啊河中漫游。今天是什么日子啊与王子同舟。承蒙王子看的起,不(因为我是舟子的身份而)嫌弃我,责骂我。心绪纷乱不止啊能结识王子。山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢你啊你却不知此事。

扩展资料:

《越人歌》和楚国的其他民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头,是中国最早的翻译作品,体现了不同民族人民和谐共处的状况,表达了对跨越阶级的爱情的抒歌。其古越语发音在汉代刘向《说苑》中有记载。

参考资料:百度百科-《越人歌》

本回答被网友采纳
第2个回答  2020-11-26

“山有木兮木有枝,心说君兮君不知”是用比兴手法抒发男女之间情意。

《越人歌》载于由西汉刘向编纂的《说苑·善说》,这首曲子体现了不同民族阶级之间爱情的抒发,也表达了人们的和谐生活。

鄂君子皙泛舟于湖中,船夫对子皙产生爱慕之情,但自身身份卑微无法表达情意,就以歌寄情,子皙说:“吾不知越歌,子试为我楚说之。”于是找来越译。用楚语翻译,歌声委婉动情,子晳被船夫的歌声所吸引,并当即让人将越语翻译成楚语,明白心意的子皙非但没有怪罪船夫,反而拥抱了船夫,盖上了绣花被,承诺愿与之同床共寝。

这首《越人歌》是:“今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得与王子同舟。蒙羞被好兮不訾诟耻,心几烦而不绝兮得知王子。山有木兮木有枝,心说君兮君不知。”

《越人歌》尤以最后一句最具艺术化,将山和树以及枝放在一起与自己形成对比,意蕴深长,令人回味无穷。“山有木”之“木”,谐音“慕”,而意同“说(悦)”;“木有枝”之“枝”,谐音“知”,而意亦同“知”。山中有木木有枝,树与枝相依,树知枝;下半句,心悦君而君不知,“我”与树木做对比,突出了“我”内心的无奈与遗憾,“枝”与“知”这一写作手法在我国古代诗经中就常被运用。在《越人歌》中,“枝”与“知”起到关键作用,使作者情感的抒发得到更好的表达,更好地体现了心悦子晳,子皙不知,船夫渴望被子皙明白自己心意、期望子皙与自己相知的那种迫切又因身份悬殊的现实所折磨的情感。

这个故事并无新奇之处,今人知者甚少,但这个故事中的《越人歌》却流传至今,广为唱颂。南朝梁徐陵在编纂《玉台新咏》时收入此诗,始称《越人歌》。随后,北宋郭茂倩所编的《乐府诗集》,明朝嘉靖时期冯惟讷编写《古诗纪》,清乾隆年间沈德潜编《古诗源》等都曾收录《越人歌》。到了近代逯钦立在编写《先秦汉魏晋南北朝诗》时,亦沿袭了前人之做法,收录其中。而《越人歌》中所使用的的比兴手法也被后世诗人袭用,屈原的很多诗,也是以这样的形式来表达的。

第3个回答  推荐于2019-11-25

"山有木兮木有枝,心系君兮君不知"的意思是山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢你啊你却不知此事。

"山有木兮木有枝,心系君兮君不知"出自先秦的《越人歌》,《越人歌》和楚国的其他民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头,是中国最早的翻译作品,体现了不同民族人民和谐共处的状况,表达了对跨越阶级的爱情的抒歌。其古越语发音在汉代刘向《说苑》中有记载。

1.原文

《越人歌》

佚名

今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

2.译文

今晚是怎样的晚上啊河中漫游。
今天是什么日子啊与王子同舟。
深蒙错爱啊不以我鄙陋为耻。
心绪纷乱不止啊能结识王子。
山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢你啊你却不知此事。

3.创作背景

按《史记·楚世家》,灵王十二年( 公元前529 年),子比趁其兄灵王在外,杀了留守的太子,自立为王,其弟子哲当了令尹;但政变仅十余日即失败。所以子哲泛舟新波(破)不像是在当令尹之时,而应该是在此之前。比照襄成君的情形来看,子哲还可能是在初至封地鄂之时举行舟游。而榜枪越人则以认识新来的领主并为之效劳为荣。在盛会上,越人歌手对鄂君拥楫而歌。一位懂得楚语的越人给子皙翻译道:“今夕何夕兮?搴洲中流,今日何日兮?得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,得知王子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。”子皙被这真诚的歌声所感动,按照楚人的礼节,双手扶了扶越人的双肩,又庄重地把一幅绣满美丽花纹的绸缎被面披在他身上。

4.名家点评

[宋]朱熹《楚辞集注》:《越人歌》者,楚王之弟鄂君泛舟于新波之中,榜橙越人拥棹而歌此词。其义鄙亵不足言,特以其自越而楚,不学而得其馀韵,且于周太师六诗之所谓兴者,亦有契焉。知声诗之体,古今共贯,胡、越一家,有非人之所能为者,是以不得以其远且贱而遗之也。

本回答被网友采纳
第4个回答  推荐于2020-01-11
山有树木陪伴 树木有其枝干相依
我的心喜欢你 而你却不知道
暗含了女子希望如意郎君和她像山和树一样相依相伴
但遗憾的是如意郎却不知她的心思,有点无奈、埋怨的情调本回答被网友采纳
相似回答