周星驰的电影,普通话好听还是粤语好听?

如题所述

大家都知道,周星驰作为一名香港演员,早期他的电影都是只在香港发行。所以基本上都没有考虑过大陆,也就没有普通话。

香港人看粤语版本肯定是最正规最好听的,最主要的是白话里的很多谐音梗,听得懂粤语的人一听就能笑出来。

周星驰的普通话是很差的,看他最近几年的采访就知道,他的普通话有所好转,但是还不至于直接拍电影。更不用说他早期的电影了。所以普通话版本都是找人配音,就是他背后的那位功臣——台湾的石班瑜。

大家看过周星驰《新精武门》没有,在片头周星驰和钟镇涛扮演的潇洒追逐的时候,周星驰为了证明包裹是他的,就说里面有一条蛇。然后,潇洒不知道就用嘴去吸自己的手指。然后周星驰说,“不用怕,是青竹蛇而已”,潇洒做了一个动作就是呕吐。

很多年前我看这一段我完全不理解,青竹蛇和呕吐之间到底什么关系,我查了青竹蛇也没查出什么啊。最近,我和广东朋友一起再看的时候,看到这里他们哈哈大笑,而我还是不理解。他们给我讲,其实白话里这里说的“蛇是粪坑里的蛇”,那么钟镇涛的呕吐就完全能够理解了。

我更爱好 看粤语版的周星驰片子 ,好比 比来 的《西游降魔篇》,固然 没有周星驰的脚色 ,但因为他是导演,所以该片子 处处都是周星驰的踪影 和神经质的思维,粤语和国语版的我都看过,比较 之下显著 照样 粤语的更好笑,更有味道一点。所以我以为 ,对于周星驰片子 ,假如 你不懂粤语,认为 国语版好那无可厚非,假如 你懂粤语并控制 了粤语精华 ,那么必定 会认为 粤语加倍 有味道一点,究竟 粤语原声版才最能表现 周星驰的设法主意 。我的总结是粤语版才是周星驰对片子 100%的诠释,许多 笑点翻译成国语版后就没那么有味道了。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-10-12
我是讲普通话的,所以我觉得普通话好听,因为粤语听不懂,听起来没感情,很苍白。
如果周星驰的电影没有普通话配音的话,笑点可能会少很多。
第2个回答  2019-10-12
这个要看个人感受了,可能有的人喜欢粤语就会觉得粤语好听,我个人是听不懂粤语,所以会感觉普通话好听。
第3个回答  2019-10-12
周星驰的电影,普通话好听。以无厘头来说是普通话强烈一些,但想要真正看懂周星驰的电影情感无疑还是需要看粤语。
第4个回答  2019-10-11
我个人认为粤语。因为周星驰最大部分的电影原声就是粤语,普通话只是后来配多一版。所以很多剧情或者台词只有粤语才能展示笑点出来。
相似回答