姓氏''李''点解有两个英文写法?

如题所述

第1个回答  2022-10-14
本人是姓李的,大约四十年前,家父从大陆来港,当时港府的政策是到达市区便可领取身份证,港府采用了「中国香港 *** 粤语拼音」(此拼音系统可能是为方便不谙粤语的英人而设,标音原则上以英文音模拟粤音,故拼音不能准确反映实际粤音),身份证上是用LEE的拼法。在「中国香港 *** 粤语拼音」李、利、莉都是用LEE的拼法。 祖父几年后亦到港,身份证是用LI的是因为当时大陆公布「汉语拼音」,所以大部分大陆人来港后会使用LI的拼法;但中国香港出生的都会使用LEE拼法。 因为父用LEE拼法,所以继承父姓,我是LEE的。 用LI的人生了子女,其子女当然亦继承父姓,使用LI吧。 因此在中国香港
姓氏『李』的英文拼音有『Lee』and『Li』两个拼法~
参考: 家族&自己
我捻系以前啲入境处职员嘅串法各有啲分别.所以李可以lee 或 li. 徐可以Chui 或Tsui 学可以Hok或Hock 乐可以Lok或Lock
这视乎当年在生死注册署工作的员工如何译这个 "李" 字!! 其实lee同li一样! 但亦有人将 姓 "利" 译作 lee / li ! 所以无乜特别区分!
大陆人同常用后者,也许是发音的原因
Lee 就系正统 o既 英文拼法, Li 就系中文拼法(有可能一D人唔识英文,拼错左;亦有可能一D人贪方便写少只字)
Different 发音 in different place
and get I.D.
相似回答