求高人翻译一句日语,很急谢谢了。

对方说他要加油。

我想说:一起加油吧

这俩句话哪个好适合?
1.はい、一绪に顽张りましょう
2.お互いに顽张りましょう。
ww

到底哪个OK呢? 能解释一下为什么么

其实我想用第二个- -
但是朋友说第一个好。

今後も顽张ります!
这个是对方说的

第1个回答  2011-08-11
这种情况1要合适些,因为是说我们一起努力。而日语口语中也常这么说。
お互い是互相怎样怎样,动作要有个互相的感觉在里面,而努力只是单方面的,如果说互相努力感觉有些牵强,
举两个例子: お互いに気が合う 彼此情投意合。 お互いに助け合う 互相帮助
第2个回答  2011-08-11
1 合适。
2 的说法有问题。因为 顽张る 要么是你,要么是我。可以一起,却难以互相。中文也一样,“互相努力”也说不大通。追问

今後も顽张ります!
这个是对方说的

请问我用1合适还是2呢= =ww

追答

1

本回答被提问者采纳
第3个回答  2011-08-11
2.お互いに顽张りましょう。
第4个回答  2011-08-11
第一个比较常用,第二个不太常用,就是口语习惯
第5个回答  2020-03-22
漫长的黑夜用日语怎么说
相似回答