燕书文言文

如题所述

第1个回答  2022-10-15

1. 宋濂《燕书》 翻译

翻译:齐国人西王须善于海上贸易,来往于扶南、林邑、吨逊的群山之中,买卖含盖各种珠宝。如玳瑁、玻璃、云母、玛瑙之类,(都是)珠光宝气耀眼。(这天)遭遇东风船翻了,(他)攀附着断桅杆在海里漂流了很久。所幸靠上了岸,披着湿(衣服)在夷阴山中行走。山里幽暗见不到太阳,总是好象大雨就要(铺天盖地地)下下来。西王须自己判断必死无疑,(究)寻找岩石洞作为死的地方,希望遗骸不会成为乌鸦老鹰的食物。还没进去,有只猩猩从洞中出来,反复地看他,样子好象很可怜他似的。(猩猩)取来戎菽、萝卜、委萎各种食物,指着让他吃。西王须正饿,吃的非常甘美。洞的右边有个小洞,为休息而新垫绒毛有一尺多后,很暖和,(猩猩)让给西王须,猩猩独自睡在外面。非常寒冷(时),(猩猩)也不爱惜自己(而睡洞里)。言语虽然不同,(猩猩)早晚哇呀叫嚷,好象是安慰排解他的样子。这样共处了一年,从不懈怠。忽然(一天)有艘商船在山下经过。猩猩急忙夹着西王须出来,送他登船。等他上船(一看),是他的朋友。猩猩(一直)遥遥望着不忍离去。西王须因此对他的朋友说:“我听说猩猩的血可以用来染皮毛,历经百年不会退色。这只野兽很肥,杀了它(肯定)可以得到一斗多(血)。(我们)何不上岸去捕捉它?”他的朋友大骂道:“它是野兽有人性,你是人却是野兽!不杀你还干什么?”用袋子装了石头绑在他脖子上将他沉入江底。

后人用“衣冠禽兽”来形容西王须的品行

2. 宋濂《燕书》 翻译

翻译:齐国人西王须善于海上贸易,来往于扶南、林邑、吨逊的群山之中,买卖含盖各种珠宝。

如玳瑁、玻璃、云母、玛瑙之类,(都是)珠光宝气耀眼。(这天)遭遇东风船翻了,(他)攀附着断桅杆在海里漂流了很久。

所幸 靠上了岸,披着湿(衣服)在夷阴山中行走。山里幽暗见不到太阳,总是好象大雨就要(铺天盖地地)下下来。

西王须自己判断必死无疑,(究)寻找岩石洞作为死的地方,希望遗骸不会成为乌鸦老鹰的食物。还没进去,有 只猩猩从洞中出来,反复地看他,样子好象很可怜他似的。

(猩猩)取来戎菽、萝卜、委萎各种食物,指着让他吃。 西王须正饿,吃的非常甘美。

洞的右边有个小洞,为休息而新垫绒毛有一尺多后,很暖和,(猩猩)让给西王须,猩 猩独自睡在外面。非常寒冷(时),(猩猩)也不爱惜自己(而睡洞里)。

言语虽然不同,(猩猩)早晚哇呀叫嚷, 好象是安慰排解他的样子。这样共处了一年,从不懈怠。

忽然(一天)有艘商船在山下经过。猩猩急忙夹着西王须出来,送他登船。

等他上船(一看),是他的朋友。猩 猩(一直)遥遥望着不忍离去。

西王须因此对他的朋友说:“我听说猩猩的血可以用来染皮毛,历经百年不会退色。这只野兽很肥,杀了它(肯 定)可以得到一斗多(血)。

(我们)何不上岸去捕捉它?”他的朋友大骂道:“它是野兽有人性,你是人却是野兽! 不杀你还干什么?”用袋子装了石头绑在他脖子上将他沉入江底。

3. 《燕书四十首》

现在没有《燕书四十首》全文翻译,只有片断<西王须>

西王须

宋濂

齐西王须善贾海贾海:海上贸易,出入扶南、林邑、顿逊群峦中,贸迁诸宝贸迁:贸易。若毒冒毒冒:玳瑁、颇黎颇黎:玻璃、火齐火齐:云母、马脑之类马脑:玛瑙,白光煜煜然。遇东风覆舟,附断桅浮沉久之。幸薄岸薄:靠近,被湿行夷阴山中。山幽不见日,常若雨将压地。

西王须自分必死,寻岩窦绝气窦:洞穴,庶遗胔不为乌鸢饭庶:副词,表示希望。胔:读音zì,死者之肉。未入,猩猩自窦中出,反复视,意若怜之者。取戎叔戎叔:戎菽、雹葖:读音tū,萝卜、委萎诸物委萎:一种叶子像竹子的植物,根可食用,指之食。而西王须方馁:读音něi,饥饿,甘之。窦右有小洞,栖新毳厚尺余毳:读音cuì,鸟兽的绒毛,甚温,让西王须,猩独卧于外。大寒,不自恤。语言虽殊,朝夕嗢吚作声嗢吚:读音wà、yī,都是象声词,似慰解状。如是者一年,不懈。

忽有余皇度山下余皇:艅艎,舟名。猩急挟西王须出,送之登。及登,则其友也。猩猩犹遥望不忍去。

西王须因谓其友曰:“吾闻猩血可染罽:读音jì,毛织品,经百年不蔫:读音niān,新、鲜的反义词。是兽也腯:读音tú,肥,刺之可得斗许。盍升岸捕之盍:何不?”其友大骂曰:“彼兽而人,汝则人而兽也!不杀何为?”囊石加颈沉之江:疑为海。

君子曰:“负恩忘义,人弗戳,鬼斯戳之矣。西王须之见杀宜哉!”

翻译:齐国人西王须善于海上贸易,来往于扶南、林邑、顿逊的群山之中,买卖各种珠宝。如玳瑁、玻璃、云母、玛瑙之类,宝器珠光耀眼。这天遭遇东风船翻了,他攀附着断桅杆在海里漂流了很久。所幸靠上了岸,披着湿衣服在夷阴山中行走。山里幽暗见不到太阳,总是好象大雨就要铺天盖地地下下来。

西王须自己判断必死无疑,就寻找岩洞作为死的地方,希望遗骸不会成为乌鸦老鹰的食物。还没进去,有只猩猩从洞中出来,反复地看他,样子好象很可怜他似的。猩猩取来戎菽、萝卜、委萎各种食物,指着让他吃。西王须正饿,吃得非常甘美。洞的右边有个小洞,为休息而新垫绒毛有一尺多后,很暖和,猩猩让给西王须,猩猩独自睡在外面。非常寒冷时,猩猩也不爱惜自己而睡洞里。言语虽然不同,猩猩早晚哇呀叫嚷,好象是安慰排解他的样子。这样共处了一年,从不懈怠。

忽然一天有艘船在山下经过。猩猩急忙挟着西王须出来,送他登船。等他上船一看,是他的朋友。猩猩一直遥遥望着不忍离去。

西王须因此对他的朋友说:“我听说猩猩的血可以用来染毛织品,历经百年不会退色。这只野兽很肥,杀了它肯定可以得到一斗多血。我们何不上岸去捕捉它?”他的朋友大骂道:“它是野兽却有人性,你是人却是畜生!不杀你还干什么?”于是用袋子装了石头绑在他脖子上将他沉入江底。

4. 燕书四十首尊卢沙

尊卢沙

宋 濂

秦有尊卢沙者,善夸谈,居之不疑。秦人笑之,尊卢沙曰:“勿予笑也,吾将说楚以王国之术。”翩翩然南。迨至楚境上,关吏絷之。尊卢沙曰:“甚毋絷我,我来为楚王师。”关吏送诸朝。大夫置之馆,问曰:“先生不鄙夷敝邑,不远千里,将康我楚邦。承颜色日浅,未敢敷布腹心;他不敢有请,姑闻师楚之意何如?”尊卢沙怒曰:“是非子所知!”大夫不得其情,进于上卿瑕,瑕客之,问之如大夫。尊卢沙愈怒,欲辞去。瑕恐获罪于王,亟言之。王趣见,未至,使者四三往。及见,长揖不拜,呼楚王谓曰:“楚国东有吴越,西有秦,北有齐与晋,皆虎视不瞑。臣近道出晋郊,闻晋约诸侯图楚,刑白牲,列珠盘玉敦,歃血以盟曰:‘不祸楚国,无相见也!’且投璧祭河,欲渡。王尚得奠枕而寝耶?”楚王起问计。尊卢沙指天曰:“使尊卢沙为卿,楚不强者,有如日!”王曰:“然敢问何先?”尊卢沙曰:“是不可空言白也。”王曰:“然。”即命为卿。 居三月,无异者。已而晋侯帅诸侯之师至,王恐甚,召尊卢沙却之。尊卢沙瞠目视,不对。迫之言,乃曰:“晋师锐甚,为王上计,莫若割地与之平耳。”王怒,囚之三年,劓而纵之。 尊卢沙谓人曰:“吾今而后知夸谈足以贾祸。”终身不言。欲言,扪鼻即止。 君子曰:战国之时,士多大言无当,盖往往藉是以媒利禄。尊卢沙,亦其一人也。使晋兵不即止,或可少售其妄,未久辄败,亦不幸矣哉!历考往事,矫虚以诳人,未有令后者也。然则尊卢沙之劓,非不幸也,宜也。

5. 【越人溺鼠古文翻译越快越好】

越人溺鼠 鼠好夜窃粟,越人置粟于盎,恣鼠啮不顾.鼠呼群类入焉,必饫而后反.越人乃易粟,以水浮糠覆水上,而鼠不知也.逮夜,复呼群次第入,咸溺死.此文出于《燕书》,此文的大意是:老鼠喜欢夜间偷吃粮食.有个越国人把粮食装入腹大口小的盎(容器)里,任凭老鼠去吃,从来不去管它.老鼠呼唤它的同伙跳进盎里,必定要饱餐一顿才肯回去.越国人于是就把盎里的粮食倒干净,换上水,然后用一层糠皮浮盖在水面上.老鼠不知底细,到了晚上,依旧又呼唤同伙一个拉着一个地跳进盎里,结果全部被淹死.这则故事虽然很简单,但却告诉了我们一个道理:天下无难事,只怕有心人.对付一些类似于老鼠之类的动物,不要担心老鼠的为非作歹,关键要注意处理好细节上的问题,最好的办法就是诱鼠,让其自以为是,令其自取灭亡.。

6. 燕书四十首尊卢沙

尊卢沙 宋 濂 秦有尊卢沙者,善夸谈,居之不疑。

秦人笑之,尊卢沙曰:“勿予笑也,吾将说楚以王国之术。”翩翩然南。

迨至楚境上,关吏絷之。尊卢沙曰:“甚毋絷我,我来为楚王师。”

关吏送诸朝。大夫置之馆,问曰:“先生不鄙夷敝邑,不远千里,将康我楚邦。

承颜色日浅,未敢敷布腹心;他不敢有请,姑闻师楚之意何如?”尊卢沙怒曰:“是非子所知!”大夫不得其情,进于上卿瑕,瑕客之,问之如大夫。尊卢沙愈怒,欲辞去。

瑕恐获罪于王,亟言之。王趣见,未至,使者四三往。

及见,长揖不拜,呼楚王谓曰:“楚国东有吴越,西有秦,北有齐与晋,皆虎视不瞑。臣近道出晋郊,闻晋约诸侯图楚,刑白牲,列珠盘玉敦,歃血以盟曰:‘不祸楚国,无相见也!’且投璧祭河,欲渡。

王尚得奠枕而寝耶?”楚王起问计。尊卢沙指天曰:“使尊卢沙为卿,楚不强者,有如日!”王曰:“然敢问何先?”尊卢沙曰:“是不可空言白也。”

王曰:“然。”即命为卿。

居三月,无异者。已而晋侯帅诸侯之师至,王恐甚,召尊卢沙却之。

尊卢沙瞠目视,不对。迫之言,乃曰:“晋师锐甚,为王上计,莫若割地与之平耳。”

王怒,囚之三年,劓而纵之。 尊卢沙谓人曰:“吾今而后知夸谈足以贾祸。”

终身不言。欲言,扪鼻即止。

君子曰:战国之时,士多大言无当,盖往往藉是以媒利禄。尊卢沙,亦其一人也。

使晋兵不即止,或可少售其妄,未久辄败,亦不幸矣哉!历考往事,矫虚以诳人,未有令后者也。然则尊卢沙之劓,非不幸也,宜也。

7. 《燕书四十首》全文怎么翻译啊

现在没有《燕书四十首》全文翻译,只有片断西王须宋濂齐西王须善贾海贾海:海上贸易,出入扶南、林邑、顿逊群峦中,贸迁诸宝贸迁:贸易。

若毒冒毒冒:玳瑁、颇黎颇黎:玻璃、火齐火齐:云母、马脑之类马脑:玛瑙,白光煜煜然。 遇东风覆舟,附断桅浮沉久之。

幸薄岸薄:靠近,被湿行夷阴山中。山幽不见日,常若雨将压地。

西王须自分必死,寻岩窦绝气窦:洞穴,庶遗胔不为乌鸢饭庶:副词,表示希望。胔:读音zì,死者之肉。

未入,猩猩自窦中出,反复视,意若怜之者。 取戎叔戎叔:戎菽、雹葖:读音tū,萝卜、委萎诸物委萎:一种叶子像竹子的植物,根可食用,指之食。

而西王须方馁:读音něi,饥饿,甘之。窦右有小洞,栖新毳厚尺余毳:读音cuì,鸟兽的绒毛,甚温,让西王须,猩独卧于外。

大寒,不自恤。语言虽殊,朝夕嗢吚作声嗢吚:读音wà、yī,都是象声词,似慰解状。

如是者一年,不懈。忽有余皇度山下余皇:艅艎,舟名。

猩急挟西王须出,送之登。及登,则其友也。

猩猩犹遥望不忍去。西王须因谓其友曰:“吾闻猩血可染罽:读音jì,毛织品,经百年不蔫:读音niān,新、鲜的反义词。

是兽也腯:读音tú,肥,刺之可得斗许。盍升岸捕之盍:何不?”其友大骂曰:“彼兽而人,汝则人而兽也!不杀何为?”囊石加颈沉之江:疑为海。

君子曰:“负恩忘义,人弗戳,鬼斯戳之矣。西王须之见杀宜哉!”翻译:齐国人西王须善于海上贸易,来往于扶南、林邑、顿逊的群山之中,买卖各种珠宝。

如玳瑁、玻璃、云母、玛瑙之类,宝器珠光耀眼。这天遭遇东风船翻了,他攀附着断桅杆在海里漂流了很久。

所幸靠上了岸,披着湿衣服在夷阴山中行走。山里幽暗见不到太阳,总是好象大雨就要铺天盖地地下下来。

西王须自己判断必死无疑,就寻找岩洞作为死的地方,希望遗骸不会成为乌鸦老鹰的食物。 还没进去,有只猩猩从洞中出来,反复地看他,样子好象很可怜他似的。

猩猩取来戎菽、萝卜、委萎各种食物,指着让他吃。西王须正饿,吃得非常甘美。

洞的右边有个小洞,为休息而新垫绒毛有一尺多后,很暖和,猩猩让给西王须,猩猩独自睡在外面。非常寒冷时,猩猩也不爱惜自己而睡洞里。

言语虽然不同,猩猩早晚哇呀叫嚷,好象是安慰排解他的样子。这样共处了一年,从不懈怠。

忽然一天有艘船在山下经过。猩猩急忙挟着西王须出来,送他登船。

等他上船一看,是他的朋友。猩猩一直遥遥望着不忍离去。

西王须因此对他的朋友说:“我听说猩猩的血可以用来染毛织品,历经百年不会退色。 这只野兽很肥,杀了它肯定可以得到一斗多血。

我们何不上岸去捕捉它?”他的朋友大骂道:“它是野兽却有人性,你是人却是畜生!不杀你还干什么?”于是用袋子装了石头绑在他脖子上将他沉入江底。

相似回答