掌上明珠用英语怎么说?

如题所述

第1个回答  2022-09-29
问题一:掌上明珠用英语怎么说 The apple of one's eyes 这是最地道说法

问题二:掌上明珠用英语怎么说啊? 掌上明珠Beloved daughter 倾盆大雨Torrential downpour 乱七八糟At sixes and sevens 十拿九稳Ninety percent sure 三思而后行Act only after careful consideration 新手Novice 小菜一碟Vegetable *** all dish 隔墙有耳 The partition wall has ear 洗耳恭听 Listens in reverent attention 以牙还牙 Tits for fat 千载难逢Once in a thousand years 墙角Corner of a wall 无可救药Incurable 重量级任务Heavyweight duty 幻觉Illusion 华而不实 Flashy but lacking substance .

问题三:掌上明珠的英文怎么说? 掌上明珠 [[zhǎng shàng míng zhū]]
基本翻译
a beloved daughter
a pearl in the palm
apple of one's eye
one's ewe lamb

问题四:“掌上明珠”拿英语怎么说? 虽然掌上明珠一般都是用来形容女儿,但也不能直接翻译成什么precious daughter或者beloved daughter.
你经常听人说,我女儿可是我的掌上明珠啊,照你们的翻译不就成了 my daughter is my precious daughter了??
还是直接译好了.
pearl in the palm,或者直接说pearl,都比precious daughter好,更有趣。
楼上那位,那掌上明珠和宝贝女儿岂不是一样?你说的道理我都明白,你说的这种都是普遍的翻译方法,基本上学过英语的都明白,是为了让外国人容易懂,其实完全不需要这样的,生涩难懂的可以意译,这种这么简单的,直接照这样翻译完全没有问题,他们又不是 *** ,反而骇们看见这样的翻译会觉得更加有意思,对于什么样的词翻译时候需要变通,什么样的词翻译不需要变通,大家还是自己分析和体会下,千万不要人云亦云,学会使用自己的脑。
这可能是你要找的外国人的说法: the apple in one's hand. 或者 the apple in one's eyes.

问题五:你是我的掌上明珠英语怎么说? You are the apple of my eye.
---------------------
重庆森博国际外语学校 Cathy
相似回答