请问谁能帮我翻译成英语

关于这次我和你说买房子的问题.我也是想了很久才和你说的,你是知道的我结婚已经1年多了,毕竟是一直在租房子,我感到很累很累,但是我不是完全要你帮只是没有办法的情况下才和你说的.是这样的本来我是想象银行贷款买房子的可是我没有正式的工作单位没有人给我担保,所以带不了款才和你说的.我是这样想的如果你可以接给我的话我先把房子买了,房照下来以后就马上用房子作低压把你的钱还给你就可以了,我今天给你写

第1个回答  2007-06-25
About this me and you said buys the house the question. I had also thought very long only then and you said, you were I who knew marry already for more than 1 year, after all continuously in rents the house, I felt very tired very tired, but I was not want you to help only not to have in completely the means situation only then and you say. But is such I is originally imagines the bank loan to buy the house I not to have official unit of work nobody to guarantee for me, therefore could not have the funds talent and you says. I am thought like this if you might meet for mine I have bought first the house, the room according to will get down later on immediately uses the house to make the low pressure to return to give back to yours money you to be possible, I write today to you
第2个回答  2007-06-26
In fact,my talking to you on the problem of buying house this time is after deep consideration.You know that it has been more than one years since I get married,and ever since I have been renting a house,which has been makeing my body and mind so tired. I am never going to ask you for help if only I am not in such a rattrap.It goes like this:I was willing to buy a house reckon on the bank's providing a loan, but since I have no formal work place,nobody hypothecate the loan for me.That is why I ask you fo help.My idea is that I can buy the house fistly with the money borrowed from you, then use the house as the mortagage and pay back the money to you.I hope you can think over seriously, thank you,expecting you reply sincerely.

参考资料:结尾部分加了礼貌用语

本回答被提问者采纳
相似回答