这句话如何 翻译啊,学校破坏公物,盗窃事件增加了?还是只有破坏公物事件增加了?

如题所述

第1个回答  2016-03-16
我认为是前者。因为damage可以increase但school stealing无法increse,只能是the rate of school stealing.追问

盗窃事件为什么不能增加

追答

我们说中文的时候听着很顺,但是翻译为英文只能量或程度增加。damage是损坏程度,如果想并列修饰后面必须符合并列举的结构也同样有一个数量或程度的词。我是这么想的。

第2个回答  2016-03-16
increased damage of school things 是一个,指不断增加的学校公物被破坏事件,increased 是用于修饰damage 的,与后面的school stealing 无关追答

增加的(increased )校园偷窃事件,这样的说法是不恰当的。

追问

它有and,考试时 应该怎么判断?愁人啊

盗窃事件为什么不能增加

追答

看搭配吧,像这里用increased 来和school stealing 搭配就不恰当。

追问

小偷多了

追答

可以增加,只是说直接用increased school stealing 这种用法不恰当,可以说 school stealing happens more frequently

追问

对了,这句话应该怎么翻译啊?麻烦你了

追答

他们指出了一些说明校园公物被破坏情况加剧和校园偷窃的事实,并认为那个报告,已经让年轻人对身处高位的人的诚信丧失信心。
大意如此

追问

谢谢

本回答被提问者采纳
相似回答