究极难的4个英语翻译(没去过英语国家的人就算了吧)

如题。我先声明下面的这两个英语句子不是我乱编的,不会就不要乱说,把回答权留给真正会的人吧!

①“yippee-ki-yay”,注意这是个词,有实际意思的,不是语气词。
②“Just li'l ol' me!”
③“Get up at'em!It's morning!”
④“Let's dig our heels in!”记得这句话好像是在旅行前说的。

最好有那几个生僻词的解释,谢谢。
求li'l ol' 和at'em的意思。

第1个回答  2010-08-05
第一题的答案是:It doesn't really mean anything. Should be an emotional expression and the meaning can only be deduced from the context in which it was made.呵呵,能提出这个问题说明你英语水平不错,这句话应该能够看懂吧,呵呵,其他三个我想想看先再说。呵呵。
第2个回答  2010-08-05
①“yippee-ki-yay”,
Commonly proceeded by the words mother and fucker and particularly used towards terrorists.
it is supposed to be a cowboy expression of extraordinary happiness or joy. It's more often been sung than said.
它事实上是个语气词,后面常接mother和fucker
②“Just li'l ol' me!” 只是我啊,我很无害的
③“Get up at'em!It's morning!” 早晨了,该起床忙起来啦
④“Let's dig our heels in!”坚持反抗,不屈服,貌似跟旅游本身没关系啊
相似回答