《Mother Goose》|译文

如题所述

第1个回答  2022-06-28
(由丹斯洛先生编辑并配图的《鹅妈妈》是广为人知的韵诗童谣。)

汉普蒂-邓普蒂坐在墙上,

汉普蒂-邓普蒂重重摔下,

国王的所有马和仕卫们

都不能重新把汉普蒂-邓普蒂拼起来。

                                    (他是一颗蛋)

女主人玛丽,性格非常乖戾,

你的花园怎么样了?

那里种着麦仙翁与银铃花,

就像一排排美丽的少女。

再见了,宝宝和睡袋,

爸爸去打猎了,

但他再也得不到这样的兔子皮,

来把宝宝包在里面了。

小杰克-霍纳,

坐在墙角里,

正在吃圣诞派;

他把大拇指放进去,

然后拿出一颗梅子,

说道,“我真棒啊!”

老国王科尔是个快乐的老人,

快乐的老人就是他;

他命人拿来他的烟斗,

他命人拿来他的大碗,

他还命人找来他的三个小提琴手。

每个小提琴手,都有一把小提琴,

每个小提琴手,都拉得一手好琴;

完美的琴声嘀嘀嘀,琴声嘀嘀嘀,

从小提琴手的琴中奏出。

哦,已经没有如此完美之事,

可以与国王和他的三个小提琴手相较了。

咩,咩。

黑黑的绵羊,

你有羊毛吗?

是的,玛丽,我有,

可以装满三个袋子;

一袋送给我的男主人,

一袋送给我的女主人,

还有一袋送给住在乡间小巷中的小男孩。

来做个蛋糕,来做个蛋糕,

面包房的师傅!

我会尽我所能,越快越好:

轻轻拍一拍,戳一戳,

在上面标记字母T,

为我和汤米将蛋糕放入烤箱中。

大字母A,小字母a,

弹跳的字母B!

小猫在碗柜里,

所以她看不到它们。

去市场,去市场,买一只肥肥的猪,

回家了,回家了,跳起吉格舞;

骑车去市场,买一只肥肥的猪,

回家了,回家了,蹦蹦又跳跳。

我喜欢小猫咪,

她的毛外套很暖和。

如果我不伤害她,

她就不会伤害我。

我会坐在炉火边,

给她一些食物。

小猫咪也会喜欢我,

因为我很棒。

乱糟糟,乱糟糟,

哦,我的黑母鸡,

她为绅士们下很多蛋,

有时是九个,

有时是十个

乱糟糟,乱糟糟,哦,我的黑母鸡!

滴滴答答铛铛铛,

老鼠绕着时钟跑;

时钟敲一下,

老鼠跑一下,

滴滴答答铛铛铛。

嘘…嘘…,宝宝,

把你放在在树梢上,

当风吹过,摇篮会摆动;

树枝弯曲,它也不会掉落,

宝宝,树枝,摇篮,都是安全的。

有一个老婆婆住在鞋子里,

她的孩子太多,不知该怎么办;

她给孩子们肉汤还有很多面包,

她温柔地亲吻并把他们送入眠床。

可怜的老罗宾逊-克鲁索!

可怜的老罗宾逊-克鲁索!

他们为他做了一件外套,

用一只老母山羊的皮,

我想不出他们是怎么做到的!

在一阵又一阵叮叮铛铛的铿锵声中,

可怜的老罗宾逊-克鲁索!

雨啊,雨啊,走开吧,

换一天再来吧;

小阿瑟想玩耍啦。

玫瑰是红色的,

紫罗兰是蓝色的,

糖是甜甜的,

你也是一样的。

小男孩布鲁,

快过来吹响你的喇叭,

羊群在牧场上,

牛群在谷仓中。

有一个老婆婆坐在篮子里飞起来,

十九次都像月亮那么高;

她要去哪我不能问,

因为她手里拿着一把扫帚。

老婆婆,老婆婆,老婆婆,我想问,

哪里,哪里,哪里会有那么高?

来扫去挂在天空中的蛛网吧!

我能和你一起去吗?

好吧,再见再见。

骑着木马去班伯里赛跑,

一位老夫人骑在一匹白马上,

她的手上戴着戒指,脚上戴着铃铛,

所以无论她走到哪里音乐都会奏响。

红桃皇后,做了一些甜馅饼,

都是在夏天完成的;

红桃杰克,偷了甜馅饼,

拿得干干净净。

红心国王让人取来甜馅饼,

狠狠地打了杰克;

红桃杰克还回甜馅饼,

并且发誓他再也不会偷了。

小波比的羊丢了,

也说不出来在哪里能找到它们;

随它们去吧,它们会回家的,

同时带着身后的尾巴。

北风呼呼吹过,

我们这里快要下雪了,

到时可怜的罗宾怎么办呢?

可怜啊!

他会待在谷仓里,

让自己保持温暖,

还会把头藏进翅膀里,

可怜啊!

有一个老女人,你知道吗?

她只靠着食物和饮料生活:

食物和饮料是她的主要饮食;

至今这个老女人从未安静过。

笨瓜西蒙遇到一个卖馅饼的人,正要去市集;

笨瓜西蒙对卖馅饼的人说,

“让我尝尝你的食品吧。”

卖馅饼的人对笨瓜西蒙说,

“先让我看看你的便士。”

笨瓜西蒙对卖馅饼的人说,

“事实上我一个也没有。”

笨瓜西蒙去钓鱼了,他要捉一头鲸鱼:

不过水都在他妈妈的桶里。

小墨菲特,

坐在土堆上,

正在吃酥酪;

这里有一只大蜘蛛,

就在她的身旁,

把墨菲特吓了一大跳!

小汤姆-塔克为他的晚餐歌唱,

他会吃什么呢?

白面包加黄油。

玛丽有一只小羊,

它的羊毛像雪一样白;

玛丽走到哪里,

小羊就跟到哪里。

一天,他跟着她去了学校;

这违反了校规;

孩子们嬉笑打闹

因为看到小羊来到了学校。

也因此,老师把小羊赶了出去,

但他依旧在附近徘徊,

耐心地等待着直到玛丽出现。

“是什么让小羊这么爱玛丽?”

孩子们热切地喊叫着。

“哦,你们都知道,玛丽爱小羊啊。”

老师回答说。

迪勒,

一美元,

一个十点钟的学习者,

是什么让你来得这么“早”?

你通常十点钟来呀,

但现在你中午就来了。

我有一匹可爱的小马,

它是灰色的身上还有斑点;

它的头是豌豆杆做的,

它的尾巴是干草做的。

我把它卖给一个老婆婆来换些钱;

没有新的外衣我再也不唱歌了。

皮特,皮特,

吃南瓜的人,

他有一个妻子,

但她无法好好坐着;

他把她放进南瓜壳里,

现在她可以好好坐在里面了。

杰克和吉尔来到山上,

来打一桶水;

杰克跌下来,摔伤了头,

吉尔站在后面帮他包扎。

月亮上的那个男人,

来得很快,

询问去诺威奇的路。

他向南走去,

他喝冷豌豆粥时烫伤了嘴。

嘿,晃来晃去,

小猫还有小提琴手,

牛跳过了月亮;

小狗看到了笑嘻嘻,

盘子追着勺子跑。

孟买有一个胖子,

在一个阳光灿烂的日子里吸着烟,

有一只鹬鸟,

在他的烟斗上方飞过,

这令孟买的胖子十分恼火。

快听,快听!

狗儿们在狂吠,

乞丐们都来到了小镇上;

有些身上缝着补丁,

有些穿得衣衫褴褛,

还有些穿着天鹅绒礼服。

杰克很灵巧,

杰克很敏捷,

杰克从烛火上一跃而过。

三个愚人坐在碗里进入海洋,

如果碗能一直这么结实,

我的歌就会一直唱下去。

滴嘟,滴嘟,面团布丁,

我的儿子约翰穿着长裤就上了床;

他脱掉一只鞋,另一只鞋穿着,

滴嘟,滴嘟,面团布丁,

我的儿子约翰。

公鸡喔喔叫,

我的女主人丢了她的鞋子;

我的男主人丢了他的琴杆,

他们都不知道该做什么了。

波丽,把水壶放上来,

波丽,把水壶放上来,

波丽,把水壶放上来。

我们一起来喝茶吧。

茶水壶,快把它关上,

茶水壶,快把它关上,

茶水壶,快把它关上。

水都跑掉了。
相似回答