英文怎么说:很多时候,宁愿被误会,也不想

如题所述

第1个回答  2017-03-24
很多时候,宁愿被误会,也不想
Most of the time, would rather be misunderstanding, also don't want to
第2个回答  2017-03-24
“被误解”是“be mistaken”或者“be misunderstood”;“解释”是“explain”;而且,英语中的状语是放在句子后面的。
其实这个句子可以用很多种句型:

1、prefer A to B(A、B可以是名词或者动名词等)
I prefer being misunderstood to explaining in ny cases.
2、prefer to do sth. rather than do sth.
I prefer to be misunderstood rather than to explaining in ny cases.
这时,rather than可以放在句首
Rather than to explain I prefer to be misunderstood in ny cases.
3、would rather...than
I would rather be misunderstood than to explain in ny cases.
希望能帮到你,O(∩_∩)O~
相似回答