请问在古诗里,诗人的简介里,字什么,号什么,名什么……怎么翻译

比如说,陶渊明(约365年—427年),字元亮,号五柳先生,谥号靖节先生,入刘宋后改名潜。这种有没有固定翻译方法啊?字,号,订谥号,名怎么翻译啊?
用英语来翻译。

第1个回答  2010-06-15
字是对名的解释和延伸
号也叫别称、别字、别号。《周礼·春官·大祝》:“号为尊其名更美称焉”。名、字是由尊长代取,而号则不同,号初为自取,称自号;后来,才有别人送上的称号,称尊号、雅号等。
或以居住地环境自号 或以旨趣抱负自号 有些人还以生辰年龄、文学意境、形貌特征,甚至惊人之语自号
还有别人赠号
以其轶事特征为号 以官职、任所或出生地为号 以封爵、谥号为号

谥号多是人死后追加的
第2个回答  2010-06-16
有一个我们翻译课老师讲过的例子:

徐霞客(1587-1641),名宏祖,号霞客,又号霞逸
Xu Xiake(1587-1641),whose given name is “Hongzu”, and who styled himself as “Xiake” and “Xiayi”

项籍,字羽…… 字:polite name (Watson) literary name (林语堂) school name (Hawkes) courtesy name(杨宪益)

谥号:posthumous name

照着翻就行本回答被提问者采纳
相似回答