这首泰戈尔的诗 英文版是什么

用你的一道眼波,你能把诗人竖琴上所有歌吟的珠玉掠空,当你没有听他们的歌颂,因此我来赞美你:你能让这世上最高傲的头颅拜倒在你脚下,但你愿意尊崇的却是你所爱的默默无闻之人,因此我来尊崇你,你完美的臂膀能使帝王的辉煌在它们的触抚下更加灿烂,但你却用他们扫去尘埃,清洁你卑微的家园,因此让我满怀敬畏!

因为觉得翻译的不好 所以想找原版来看

第1个回答  推荐于2016-08-25
嘻嘻,楼主也喜欢这首诗啊。。。
来,英文的翻译版本在这里:-

With a glance of your eyes you could plunder all the wealth of songs struck from poets’ harps, fair woman!

But for their praises you have no ear; therefore do I come to praise you.

You could humble at your feet the proudest heads of all the world;

But it is your loved ones, unknown to fame, whom you choose to worship; therefore I worship you.

Your perfect arms would add glory to kingly splendor with their touch;

But you use them to sweep away the dust, and to make clean your humble home;

therefore I am filled with awe.本回答被提问者采纳
第2个回答  2009-12-08
With a glance of your eyes you could plunder all the wealth of songs struck from poets’ harps, fair woman!

But for their praises you have no ear; therefore do I come to praise you.

You could humble at your feet the proudest heads of all the world;

But it is your loved ones, unknown to fame, whom you choose to worship; therefore I worship you.

Your perfect arms would add glory to kingly splendor with their touch;

But you use them to sweep away the dust, and to make clean your humble home;

therefore I am filled with awe.
相似回答