与王庠书文言文翻译

如题所述

第1个回答  2022-11-21

1. 谁知道苏轼《又答王庠书》的译文

译文:

上次来信,好几页都是拍我马屁的华丽辞藻,忽悠的有点过了,我老了,记性也差了,怎么能和年轻才俊的你相比呢?我年轻时候参加科举,记忆的题目,大概和近年来科举的情况是相同的。少数应考时难度较大的文章,因为写的好,被主考官拿去,现在就没有这样的事了。

就算有也没什么用的,那实在不是可走捷径的方式但像你这样才高八斗,能力又强的,学问积累了很多年的,自然有科举得高分的门道,其实这都是命中注定的。但我认为要是少年想要成就学业,每读一本书都应读几遍才算读完。

知识面要广要全.人的精力是有限的,不可能面面俱到,应该把精力放在你想要学习的东西上.所以做学问每次都要确定个目标然后朝着目标努力,比如想学习治国安邦之道,以这个作为目标去努力,不要想其他的东西。

又比如另立个目标,想要博古通今,也是如此。其他的都可以效仿这两个例子,这个方法虽然笨,但如果日后学成了,就可以应付各种状况,与那些只知其一不知其二的人是不可相题并论的,远不是速成的方法,这是值得笑的。

扩展资料:

1、《又答王庠书》原文:

别纸累幅过当,老病废忘,岂堪英俊如此责望邪。少年应科目时,记录名数沿革及题目等,大略与近岁应举者同尔。亦有少节目文字,才尘忝后,便被举主取去,今皆无有,然亦无用也。实无捷径必得之术。

但如君高才强力,积学数年,自有可得之道,而其实皆命也。但卑意欲少年为学者,每一书皆作数过尽之。书富如入海,百货皆有,人之精力,不能兼收尽取,但得其所欲求者尔。故愿学者每次作一意求之。如欲求古今兴亡治乱、圣贤作用、但作此意求之,勿生余念。

又别作一次,求事迹故实典章文物之类,亦如之。他皆仿此。此虽迂钝,而他日学成,八面受敌,与涉猎者不可同日而语也。甚非速化之术。可笑可笑。

2、注释

堪:担当,承当。

应:参加

节目:原指树木坚硬的结节,这里指应举时题目较难的文章。

才尘:才华像尘土,不值一提,谦辞。

忝后:名列于榜后。

得:成功。

卑意:我的意思。

3、内容概括

苏轼对王庠少年丧父,哀愤深切,闭户苦读,遂精通经史百家,颇多赞誉,曾称他“笔力有余,出语不凡。”然而却多所教诲。本文是回答王庠问学的一封书信。书中所言求学无捷径可走、“每一书皆作数过尽之”及选题要专的学习方法,都是有益的。

4、作者简介

苏轼,宋代文学家。字子瞻,号东坡居士。眉州眉山(今属四川)人。苏洵长子。嘉祐二年(1057年)进士。累除中书舍人、翰林学士、端明殿学士、礼部尚书。曾通判杭州,知密州、徐州、湖州、颖州等。元丰三年(1080年)以谤新法贬谪黄州。后又贬谪惠州、儋州。宋徽宗立,赦还。

卒于常州。追谥文忠。博学多才,善文,工诗词,书画俱佳。于词“豪放,不喜剪裁以就声律”,题材丰富,意境开阔,突破晚唐五代和宋初以来“词为艳科”的传统樊篱,以诗为词,开创豪放清旷一派,对后世产生巨大影响。有《东坡七集》《东坡词》《东坡易传》《东坡乐府》等。

参考资料来源:百度百科-又答王庠书

2. 又答王庠书 译文

王庠:荣州(今四川荣县)人,苏辙的女婿。

①堪:担当,承当。②应:参加③节目:原指树木坚硬的结节,这里指应举时题目较难的文章。

④才尘:才华像尘土,不值一提,谦辞。⑤忝后:名列于榜后。

⑥得:成功。⑦卑意:我的意思。

3译文上次来信,好几页都是拍我马屁的华丽辞藻,忽悠的有点过了,我老了,记性也差了,怎么能和年轻才俊的你相比呢?我年轻时候参加科举,记忆的题目,大和今年来科举的情是相同的.少数应考时难度较大的文章,因为写的好,被主考官拿去,现在就没有这样的事了,就算有也没什么用的.那实在62616964757a686964616fe59b9ee7ad9431333332636263不是可走捷径的方式但像你这样才高八斗,能力又强的,学问积累了很多年的,自然有科举得高分的门道,其实这都是命中注定的.但我认为要是少年想要成就学业,每读一本书都应读几遍才算读完。知识面要广要全.人的精力是有限的,不可能面面俱到,应该把精力放在你想要学习的东西上.所以做学问每次都要确定个目标然后朝着目标努力,比如想学习治国安邦之道,以这个作为目标去努力,不要想其他的东西.又比如另立个目标,想要博古通今,也是如此.其他的都可以效仿这两个例子.这个方法虽然笨,但如果日后学成了,就可以应付各种状况,与那些只知其一不知其二的人是不可相题并论的.远不是速成的方法,这是值得笑的。

3. 答王庠书

【答王庠书】 别纸累幅,过当。

老病废忘,岂堪英俊如此责望也?少年应科目时,记录名 数沿革及题目等,大略与近岁应举者同尔。亦有节目,文字才尘忝后,便被举主 取去,今日皆无有,然亦无用也,实无捷径必得之术。

但如君高材强力,积学数 年,自有可得之道,而其实皆命也。但卑意欲少年为学者,每读书,皆作数过尽 之。

书富如入海,百货皆有之,人之精力,不能兼收尽取,但得其所欲求者耳。 故愿学者,每次作一意求之。

如欲求古人兴亡治乱圣贤作用,但作此意求之,勿 生余念。又别作一次求事迹故实典章文物之类,亦如之。

他皆仿此。此虽迂钝, 而他日学成,八面受敌,与涉猎者不可同日而语也。

甚非速化之术,可笑!可笑。

4. 与李翰林书的译文

原文:蜀之山,峭狭而自上,奇险甲天下,故人才不多生,生则必奇。

执事,蜀奇士也。通籍后,侨江南,足迹交天下,才益博大。

以蜀之人居江南而游天下,其奇且博大也固宜,抑又当不独在文章。 禧江右鄙夫,县最僻,于文章宜无所知。

天下称文盛矣,执事少许可,尝闻友人闵宾连,窃谓禧为可与言。 又奉书征所未刻文,谨录若干首以献。

禧隐居金精翠微山,奇石四十里,为古神仙之宅,自谓足终老。然尝披蜀图志,则是固盆盎中物,不得望部娄。

禧不敢更费辞,惟执事教,幸赐德时焉。 译文:四川的山高险而陡峭,险峻奇美冠于全国,所以虽然四川出的人才不多,但一出必是奇才。

执事您就是四川的奇才呀。初任官职您就寓居在江南而交游却满天下,才能日益高深。

一个四川人住在江南而交游满天下,真是令人惊奇于您的知识广大,然而又不单止于文章写得好了。 我是一个江西的乡下人,居于最偏僻的县份,对写文章一无所知。

天下文章写得好的,您也算一个,曾经听我的朋友闵宾连谈起,您私下与他说我还能勉强与您一谈。 又接到您寄来征集我没发表过的文章的信,于是就抄录了几首给您。

我隐居在金精山的翠微峰上,方圆四十里都是奇石,古代是神仙居住的场所,自认为心满意足可以在此终老了。但当翻阅四川地图时,却觉得我这里的山与四川的山相比就象是盆、盎中所盛的东西与小山相比一样微不足道。

我不敢写得太多,恳请您指教,希望得到您的几句指点。 满篇的马屁文,看了感到恶心,边译边惊奇于作者的马屁功夫,这还是俩人的第一次通信,后面还不知道肉麻到什么程度?。

5. 【英语翻译又答王庠书苏轼(王庠,苏辙的女婿)别纸累幅过当(王庠

【注释】①节目文字:指应试时较难较大的题目.《礼记·学记》载:“善问者如攻坚木,先其易者,后其节目.”②才尘忝后:才能低下,名列榜后.自谦之辞.【译文】你在来信中称颂我太过了,我如今年老多病爱忘事,如何能承受你这样的期望啊.我年轻参加科举考试时,那些需要死记的应试的科目,大概和近几年的依然相同.也有一些应试时较难较大的题目,我因才能低下,因此这部分的考试名列榜后.这些文章都已经被当年的考官拿走了,今天估计都不在了,不过就算在,也没什么用了.其实学习是没有任何捷径的,像你这样天分高,学习能力又强,学习几年之后,自然会悟出学习的方法,不需要外力来辅佐.年轻人读书,每一本好书都读它几遍.好书内容丰富,就像知识的海洋,读书时人的意识指向一个方面,不能使各个方面的知识都被掌握,所以每读一遍都只带着一个目标去读就可以了.因此我希望求学的时候每次都能专心.如果想掌握古人是如何安定国家、治理祸乱的,学习古代的圣贤之人,就要像我说的这样去求学,不要有其他走捷径的想法.你还可以仿照古人的名文,写一篇类似的文章,并且要从不同的角度下笔.这个方法虽然有些笨拙,但将来必定受益匪浅,学成之时,可应付各种学问上的质难,那些博览群书却不作深入研究的人是无法与你相比的.这些都不是速成的方法,见笑见笑!【评析】王庠,荣州(今四川荣县)人,苏辙的女婿.本篇是苏轼晚年回答王庠问学的一封书札,以循循善诱的态度,告诉王庠求学无捷径可走,必须勤奋学习,讲求方法,抓住重点,深入把握.。

6. 《与朱元思书》的翻译

风和烟都消散尽净了,天空和远山呈现出相同的颜色。我乘着船随着江流漂荡,时而偏东时而偏西。从富阳县到桐庐县大约(相距)一百里左右,奇异的山水,是天下独一无二的。

江水都呈青绿色,深深的水流清澈见底。游鱼和细石可以看得清清楚楚,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。

两岸的高山,都长着苍翠透出一派寒意的树,(高山)凭依山势,争着向上,仿佛竞相向高处和远处伸展;(它们)争相比高远,笔直地指向(天空),形成了成千成百的山峰。泉水冲激着石头,发出泠泠的响声;美丽的鸟儿相向和鸣,唱出和谐而动听的声音。(树上的)蝉儿长久不断地鸣唱,(山中的)猿猴也时刻不住地啼叫。那些极力追求名利的人,看到(这些雄奇的)山峰,就会平息热衷于功名利禄的心;那些办理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,就会流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样阴暗,茂密的枝条交相掩映,有时可以见到阳光。 这就是很准确的,我跟资料书对了,希望对你有帮助

7. 文言文舒王嗜书翻译

这里也是借的别人的答案

舒王性酷嗜书,虽寝食,手不释卷.知常州,对客未尝有笑容.一日大会宾佐,倡优在庭,公忽大笑,人颇怪.乃共呼优人,厚遗之曰:「汝之艺能使太守开颜,可赏也.」有人窃疑公笑不因此,乘间启公,公曰:「畴日席上偶思〈咸〉〈常〉二卦,豁悟微旨,自喜有得,故不觉发笑耳.」《墨客挥犀》

参考译文:

王安石生性酷爱读书,即使是睡觉吃饭也手里离不开书.到常州时后,对客人也没有一点笑容.有一天,府衙中举办宴会,当艺人表演滑稽戏时,王安石忽然大笑起来。人们觉得非常奇怪,于是都说要赏赐艺人.官员便厚赏了表演艺人,称赞说:“你的才艺能使太守开颜,应该得到赏赐。”有人也怀疑王安石并不是因此发笑,便在事后找了个机会问王安石:“您那天在宴会上为什么发笑?”王安石回答:“那天在宴会上,我偶然想到了《周易》中《咸》、《常》两卦,豁然开朗,悟出了一点道理,有所收获自己高兴,所以不自觉的笑了出来。

相似回答