文化负载词是什么意思?

如题所述

第1个回答  2022-08-24

文化负载词又称文化独特词、文化内涵词,它深深打上了某一语言社会的地域和时代烙印,是表示某一种文化所特有的事物和概念的词(词组)。

这类词不仅承载了丰富的文化内涵,且“只存在于某一种文化中,在另一种文化中是空白的”。正是由于我有你无的特性,它们往往是跨文化交流和翻译的障碍。

语言是文化的重要载体之一,由三部分构成:句法、语义和语用。其中语义,也就是包括词和词组在内的词汇意义最为重要,因为词汇意义反映了一个民族的历史文化传统,包括生产生活习惯、行为规范、价值观念、文学艺术和科学成就等。“

一个民族的文化之所以能代代相传,不断发展,主要靠的是语言这个文化符号中的词汇系统。一个民族文化的发展和变化,最新的文化现象反应最快的是词汇。”

扩展资料

文化负载词的翻译及译文效果有几种情况:

1)省略——文化内涵完全缺失;

2)单纯音译——文化内涵传递与否有赖于该词已有的传播程度和目的语读者的文化层次;

3)音译加注释——传递了文化信息,但很有可能破坏故事可读性,或导致译文繁琐;

4)替换意象乃至完全归化——原词文化内涵消失,但易为目的语读者理解。可见,几种翻译策略并无绝对意义上的孰优孰劣。

对于文化负载词的翻译,译者不但要有深厚的语言功底,还要具备百科全书式的知识架构,在翻译过程中须细致耐心。陈译和拉译均为编译本,书名都强调这是“故事”,因此更注重故事的趣味性,对文化负载词的处理比较自由,或忽略或误译。

相比之下,李译更忠实原文,但也存在因过于拘泥于字面致使译文不够凝练或破坏故事可读性的弊端。文化负载词属于微观文化,其鲜明浓郁的文化色彩是中国古典文学中不可或缺的部分。

虽然在翻译过程中有时它们不可避免地要“改头换面”,致使某些信息流失,译者仍应努力深入理解原语和目的语的文化内涵,从而构筑起双方交流和理解的桥梁。

参考资料来源:中国知网-文化负载词的翻译方法

相似回答
大家正在搜