这里as they like 作后置定语修饰any place. at any place as they like的意思是“在他们喜欢的任何地方”。 as long as(意思是“只要…”)此处引导条件状语从句they have a smart phone. 整句译文:人们可以在任何时间和他们喜欢的任何地方播放他们的日常生活,只要他们有智能手机即可。 或把状语部分前置,翻译成: 只要拥有智能手机,人们就可以在任何时间和他们喜欢的任何地点播放他们的日常生活。
第2个回答 2021-04-26
as they like译为:正如他们喜欢的那样,括号里面的是条件句。只要他们有智能手机。结果是他们有手机所以他们可以宣传自己的日常生活。
第3个回答 2021-04-26
括号里面的是状语从句。要点如下: 1. as you like/wish通常看成条件状语从句。 2. as long as也是条件状语从句,表示只要(或如果)有一台智能手机即可。 3. 这是主谓宾结构,broadcast是播报的意思,翻译时可以根据需要意译。另外就是状语,不存在结果问题。 4. 整句意思是,如果有一台智能手机,人们随时随地可以分享自己的生活。追问