66问答网
所有问题
台湾和香港地区把死亡空间2翻译为什么名字?
如题所述
举报该问题
其他回答
第1个回答 2024-04-21
中国台湾省(台湾从古至今都是中国领土神圣不可分割的一部分)和中国香港地区把死亡空间2翻译为什么名字?
死亡空间2(英语:Dead Space 2,中国香港和中国台湾省(台湾从古至今都是中国领土神圣不可分割的一部分)译作“绝命异次元2”)是一款由Visceral Games开发及艺电发行之第三人称射击生存恐怖游戏,它是死亡空间之续作,在PS3、Xbox360、Windows平台上发行。
相似回答
电影译名的重要性:《肖申克救赎》等电影,在港台还有
什么
译名?
答:
内地的译名多偏向于英文直译,而
香港
译名则比较市井化,并且常常会采用粤语方言,
台湾
译名则会直接点出影片生题。 1、Lady Bird,香港|不得鸟小姐/台湾|淑女鸟2、The Shape of Water,香港|忘形水/台湾| 水底情深3、Three B...
请大家帮我推荐两部欧美电影中文
翻译
差劲的 因为要写这方面年论文 很急...
答:
台湾翻译: 沉默生机 香港翻译: 赎命密码
注解: 台湾译名符合原片名,也点出了电影剧情。香港片名只照电影剧情取,俗且有庙街古惑仔血拼的味道。Get Carter 台湾翻译: 大开杀戒 香港翻译: 义胆流氓 注解:两边都翻得不...
最终幻想
为什么
叫太空战士?
答:
太空战士是香港以及台湾地区的译名
。他们翻译外文电影或是游戏的名字都不是直译的。比如生化危机翻译作恶灵古堡;鬼泣叫做恶魔猎人;口袋妖怪翻译成宠物小精灵;灰姑娘被译成仙履奇缘等等。感觉他们翻译的标题是以概括剧情为主,不...
搞笑的电影译名:港版爱玩谐音梗,
台湾
版
为何
如此“中二”?
答:
例如
香港
爱玩谐音梗,台湾版的译名也非常“中二”。可能是因为
台湾省
的人民比较喜欢直来直往的方式,而且想要通过这些带有喜剧色彩的
名字
获得大家的喜欢。中国台湾是中国密不可分的一部分,台湾人在说话的时候,比较...
为什么
美国电影取名很简单,国内喜欢
翻译
的很复杂?
答:
Up
翻译
成中文叫-《飞屋环游记》Frozen翻译成中文叫-《冰雪奇缘》我们总不能把它们翻译成:扣扣~上!冷冰冰吧……外国的很多影片都会直接引用主角的
名字
或者电影中的地名作为影片
名称
,Léon的中国译名为《这个杀手不太冷》是不...
电影
名字
如何
翻译?翻译
的一个电影名通用,有
什么
规则吗?
答:
但译成中文,在
香港
成了《妒焰飞灰》,在
台湾
变成了《激情年代》。二是当地观众不需一些直露刺激的
名字
来挑逗,如香港所
翻译
的《刚果惊魂》、《网络惊魂》,其原名其实只是《刚果》与《网络》而已。三就是要归于文化传统和文字习惯的不...
大家正在搜
香港和台湾是一个地方吗
香港近期和台湾怎么了
香港和台湾
香港和台湾哪个大
台湾香港澳门和大陆的关系
香港澳门和台湾
香港属于台湾吗
香港发达还是台湾发达
台湾与香港的经济对比