如果和一个外国人说“I have no boyfriend”,他应该也可以理解,只不过基本上大家都不这样说,而且这种说法很别扭
一般说成I haven't got a boyfriend.或者I don’t have a boyfriend.
补充回答: I'm the only child.I have no brothers(sisters).这个可以,大家也都这样说 之所以不能说成I have no brother.是因为英文中,基本上have左边应该是所有者,右边是从属物,如果单用一个brother,感觉brother是你的一样东西,而事实上,大家知道中文的“我有哥哥”的“有”并不是一种从属的关系,而是在表达我有一种关系,这种关系是他是我哥哥; 而之所以可以用brothers,就是因为,brothers是哥哥(弟弟)们这一群人,将它放在have后指的是你是否拥有这样一种关系,这种关系是你有没有兄弟
我记得原来在电视还是电影中听过一句话“I have no bro”,场景是:说这句话的黑人被兄弟出卖了之类的(bro可译为兄弟),之后这黑人伤心的但表情看似平淡的说了这句话。这个和中国有点像,翻译成中文感觉像是“以后我不再有你这个兄弟了”
正确 例如I have no idea. 我没主意了。 no: 意思是not a I have no idea.即是:I have not a idea. 而I have no boyfried. 即是:I have not a boyfried.也可以I don't have friends(a boyfried).(我没有男朋友) 、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、 I have no brother.语句上没有错误;很正常的啊,如果别人问你"你的家人有谁啊";那你怎么回答?你还不是该说:我有哥哥,妈妈,爸爸.... I have brother,mother,father.之类的 如果没有哥哥:就只能这样说了:I have no brother.(I have not a brother)
第2个回答 2009-09-18
你说的不能算错 但是 从人性的角度是有点点不合适的 比方说有句话:I have no idea (我不知道) 这里面 因为idea 可以有很多,但是你一个都没有 所以说可以翻译成我不知道 但是 现实生活中男朋友只能有一个,而不是有很多 不知道我说清楚没有