文言文中,“我岂能为五斗米折腰向乡里小儿”,是
倒装句式中的状语后置句。
这个句子中的“向乡里小儿”是一个介词短语,作“折腰”这个动词谓语的状语。按照正常语序,状语应该放在谓语的前面,这里却放在了谓语的后面,形成了状语后置。在翻译成现代汉语时,应该把后置的状语移到谓语的前面。
此语出自唐朝
房玄龄的《晋书·
陶潜传》,这是陶潜说的话。我:陶潜自称。岂能:怎么能,表反问。五斗米:晋代县令的俸禄,后指俸禄;
折腰:弯腰行礼,指屈身于人。比喻为人庸俗,没有
骨气,为利禄所动。向:朝着。乡里小儿:乡村中的小孩子。
用现代汉语翻译文言文倒装句时,要按照现代汉语的的语序,把后置的状语移到谓语的前面来。这样才能使译文达到“信”“达”“雅”的要求。