当别人问你how are you 的时候,该怎么回复

如题所述

第1个回答  2019-02-11
唯一标准答案:
fine, and you?
第2个回答  2019-02-06
fine thanks
第3个回答  2019-04-02
回答 Fine, thank you. And you? (哈哈,这是标准的Chinglish, 也就是中式英语,老外一听就知道你是中国来的。)
首先Fine这个词在外国几乎不会被用来回答 how are you“你好么?”,英文老外对Fine的要求比较高,而通常没人每天都难免遇到这样或是那样的不尽如人意的事,所以也很少会真正感到Fine。
经常会遇到老外奇怪的问你们中国人是不是每天都活得很开心啊,不然为什么会总Fine呢?
其实Fine, 是再常用不过的问候语了,没必要刻板的回答。感觉什么样就回答什么就好。如果感觉还不错老外常常会说“good, good”、“not too bad, not too bad”这两种很随意,并且都会重复。只有真的感觉非常好的时候才用Fine或是同类的词,英国还会说“never better”(就没这么好过),表示很好。
如果想问一下对方怎么样,常用的方式是也问一句how are you, 比如
A: How are you?
B: Good, good. How are you?(或者把how are you换成yourself?, 是how about yourself的简单形式 )
A: Not too bad, not too bad
第4个回答  2019-03-22
在北美,how are you通常只是表示礼貌或者社交的问候语。陌生人,点头之交,同事之间会用到比较多。这种情况下,只需要回答“我很好”就行。
还有一种情况是双方,不管熟不熟,明确知道接下来要聊某一个话题,how are you,只是切入正题的客套话,这时候最好也简单回答“我很好”,节省时间。
以上两种情况都可以这样回答,当然可以反问回去:

Q: how are you?

A1:Good!
A2:Fine.
A3:Great.
A4:Not bad.
A5:Pretty good.

这是常见的回答,其中Good是最好的回答,如果只能选择一个词的话,那就选择Good!
如果熟人或朋友间的日常客套,可以简单表达真实感受,不需要做很多的解释。

Q:How are you?

A1:Good! (真的很好)
A2:Fine (不太好)
A3:I'm all right (还行)
A4:I'm hanging in there.(马马虎虎)

如果朋友或熟人之间用how are you问好,你刚好想找点话题聊或者倾诉一下,就可以这样回答:

Q: how are you?
A: I feel amazing.
Q: what happened?

Q: how are you?
A: I'm not doing so well?
Q: why, what's wrong?
虽然说how are you在大多数情况都不是问你身体怎么样,但是少数情况下是的。你骨折了,感冒了,过敏了,受伤了,对方知道,那么how are you,就是问你感觉怎么样,恢复怎么样了。
当你明显需要帮助,不舒服,受伤,有人问你:how are you? 这时候这个词就不在是问候了,而是在问你:伤得怎么样,感觉怎么样,需要帮助吗?
比如前面的那个段子,警察的那句how are you,意思是受伤了吗,伤得怎么样,需要帮助吗?

这种情况下,直接说你的感受或者状态:

I need help.
I'm bleeding.
I'm drowning.
I'm fully recovered.
第5个回答  2019-02-24
心情好:Fine. Good. Very well.
心情一般:Not bad. Still breathing. Same.
心情差:Everything sucks. I'm feeling really really bad. I'm not in the mood for talking.
相似回答