博尔赫斯《深沉的玫瑰》英文原文

如题所述

第1个回答  2023-08-07

The Unending Rose

a Susana Bombal

A los quinientos años de la Hégira

Persia miró desde sus alminares

la invasión de las lanzas del desierto

y Attar de Nishapur miró una rosa

y le dijo con tácita palabra

como el que piensa, no como el que reza:

-Tu vaga esfera está en mi mano. El tiempo

nos encorva a los dos y nos ignora

en esta tarde de un jardín perdido.

Tu leve peso es húmedo en el aire.

La incesante pleamar de tu fragancia

sube a mi vieja cara que declina

pero te sé más lejos que aquel niño

que te entrevió en las láminas de un sueño

o aquí en este jardín, una mañana.

La blancura del sol puede ser tuya

o el oro de la luna o la bermeja

firmeza de la espada en la victoria.

Soy ciego y nada sé, pero preveo

que son más los caminos. Cada cosa

es infinitas cosas. Eres música,

firmamentos, palacios, ríos, ángeles,

rosa profunda, ilimitada, íntima,

que el Señor mostrará a mis ojos muertos

伊斯兰历五百年,

波斯从寺院的尖塔上

眺望来自沙漠的长枪的侵犯,

内沙布尔的阿塔尔瞅着一朵玫瑰,

仿佛在沉思,而不是祷告,

他默不出声地对玫瑰说:

—我手里是你的模糊的球体。

时间使我们两个都衰老,并不知道

今天下午,我们在这个败落的花园里。

你在空气中轻灵湿润。

你一阵阵的芳香

向我衰老的面庞升腾,

那个孩子在梦中的画面里

或者早晨在这个花园里隐约看见你,

但是我比他远就感知你的存在。

你的颜色可能像阳光那么洁白,

或者像月亮那么金灿,

像胜利的剑那么橙黄坚实。

我是盲人,什么都不知道,但我预见到

道路不止一条。每一件事物

同时又是无数事物。

你是上帝展示在我失明的眼睛前的音乐、

天穹、宫殿、江河、天使、

深沉的玫瑰,隐秘而没有穷期。

相似回答