第1个回答 2021-10-20
您好,Exploring really deep caves is not a task for the Sunday afternoon rambler. 中的 for 应该是(介词短语)作(状语)。句子可以改写为:
For the Sunday afternoon rambler, exploring really deep caves is not a task.
主句 = exploring really deep caves is not a task.
主语 = exploring really deep caves(动名词词组 exploring caves),really 是状语修饰 deep,deep 是定语修饰 caves
谓语 = 系动词 is not
表语 = a task
状语 = for the Sunday afternoon rambler(介词短语作原因状语)
翻译:
Exploring really deep caves is not a task for the Sunday afternoon rambler.
探测非常深的洞穴不是那些在星期日下午漫步的人所能胜任的。
For the Sunday afternoon ramber, exploring really deep caves is not a task.
对于那些星期日下午漫步的人来说,探测非常深的洞穴不是他们所能胜任的。
可以看出原句基表紧凑,没有逗号;而把状语提到句首,理解较为方便,但句子也就没那么紧凑了。
第2个回答 2021-12-02
for后面接上一个宾语,就是一个介词短语,在这里做状语,表达的意思,对于谁而言。这里是对于周日下午旅游的人来说。
第3个回答 2021-10-19
for既是连词又是介词,在本句中作介词。英语注释:used to show who is intended to have or use sth. or where sth. is intended to be put,汉语意思是(表示对象、用途等)给,对,供。例如: It's a book for children. 这是本儿童读物。
第4个回答 2021-12-07
Exploring really deep caves is not a task for the Sunday afternoon rambler中的for意思是对于;为了;(表示对象、用途等)给,对,供;以帮助;
重点词汇释义
rambler
漫步者;
例句
I am neither a dedicated rambler nor a particularly horsey person.
我既不是特别爱走路,也不是特别爱骑马。