日语翻译一下 3Q

最后のキスは
タバコのflavorがした
苦くてせつない香り
....
哪里提到香烟了,2,3楼的两位大师看仔细了,我感觉是歌词译错了...还有啊,我听歌里面唱的好像是‘このflavorがした ’啊,恳请高手指点!!! 谢谢!
....其实宇田就是特意唱成‘この’也说不定啊,那就翻译成“这种似曾相识的味道”也不错哦,而且我感觉还是后者更能表达出那种伤心的感觉呢....

第1个回答  2007-12-30
这是与多田光的歌

译文:
最后的吻
带着香烟的味道
苦苦的淡淡哀伤香味
...

ps:
タバコ就是香烟的意思。
但在唱歌的时候宇多将那个音节一拖而过。
歌词里是有的,你去ktv里唱画面上出来的歌词里也是有的本回答被提问者采纳
第2个回答  2007-12-30
最后のキスは
タバコのflavorがした
苦くてせつない香り

最后的吻
带有香烟的味道
苦涩而令人喘不过气来
第3个回答  2007-12-30
最后的吻
还残留着香烟的味道
苦涩而又心酸

呵呵,不完全是直译了,有点文学的成分了
第4个回答  2007-12-30
节奏中听起来是这么唱的:
最后の(空)キスはタバ(空)コのflavorがした
所以你才会听错~
タバコ就是香烟。外来语~
第5个回答  2007-12-30
最后的吻
有着香烟的气味
苦涩而又心酸的味道

请参考!