请翻译一下这段英语

yes, I am a spoiled American...I realize that the harsh labor conditions are foxxconn are directly attributable to the misery of factory life in china.

第1个回答  2012-04-02
是的,我是一个被宠坏了的美国的人……我意会到,恶劣的劳工条件(are foxxconn)是直接导致中国的工厂苦难生涯的原因。

are foxxconn 这两个字本身没有意思,尤其是foxxconn这个字,除了是个名字,否则没有这个字。亦不合文法,肯定是有错漏,所以无法翻译出来。
第2个回答  2012-04-02
是的,我是一个处于溺爱的美国人……我意识到恶劣的劳动环境,好比富士康就可直接归因于中国的苦难的工厂生活。
第3个回答  2012-04-02
是的,我是一个被宠坏了的美国的……我知道,恶劣的劳动条件foxxconn直接归因于苦难的工厂在中国的生活。追问

别用工具啊

追答

本人不在线

第4个回答  2012-04-02
是的,我是一个被宠坏了的美国人......我意识到了恶劣的劳动环境,富士康可直接归因于中国苦难的工厂生活。
第5个回答  2012-04-02
是的,我就是一个被宠坏了的美国人。我发觉恶劣的劳工条件直接导致了中国工厂生活的悲惨境地。本回答被提问者采纳
相似回答